REPORT OF THE BIOLOGICAL WEAPONS CONVENTION (BWC) REGIONAL WORKSHOPS CO-HOSTED BY INDONESIA AND AUSTRALIA |
О БИОЛОГИЧЕСКОМ ОРУЖИИ (КБО), УСТРАИВАЕМЫХ СОВМЕСТНО ИНДОНЕЗИЕЙ И АВСТРАЛИЕЙ |
HREOC will then submit a report to the Federal Attorney-General to advise him on the action to be taken to ensure that Australia complies with the provisions of the Declaration. |
Комиссия затем представит министру юстиции доклад с рекомендациями о мерах, которые следует принять с целью обеспечить соблюдение Австралией положений Декларации. |
It was convened by the Philippines through the Office of the Presidential Adviser on the Peace Process and the Department of Foreign Affairs, with New Zealand, Australia and Indonesia as co-chairs. |
Он был созван Филиппинами через управление советника президента по мирному процессу и министерство иностранных дел в сотрудничестве с Новой Зеландией, Австралией и Индонезией. |
On the question raised by Australia on the Office of the Ombudsman, the delegation indicated that it was noted as a national human rights institution in accordance with the Paris Principles. |
Касаясь вопроса, заданного Австралией относительно Бюро Омбудсмена, делегация сообщила, что оно было признано национальным правозащитным учреждением, соответствующим Парижским принципам. |
The Court subsequently decided that the filing of a reply by Australia and a rejoinder by Japan was not necessary and that the written phase of the proceedings was therefore closed. |
Впоследствии Суд решил, что представление ответа Австралией и реплики на ответ Японией необязательно и что поэтому письменная стадия разбирательства закончена. |
We have also signed a strategic partnership agreement with India, and negotiations for similar arrangements are under way with the United Kingdom, France, Australia and the European Union. |
Мы также подписали соглашение о стратегическом партнерстве с Индией, и переговоры об аналогичных договоренностях проводятся с Соединенным Королевством, Францией, Австралией и Европейским союзом. |
In the past two years, the United States has brought into force a new nuclear cooperation agreement with the Russian Federation and renewed an existing agreement with Australia. |
В последние два года Соединенные Штаты ввели в действие новое соглашение с Российской Федерацией о сотрудничестве в ядерной области и продлили срок действия существующего соглашения с Австралией. |
The meeting of scientific experts built of course on the most useful side events on FMCT hosted by Australia and Japan in the first half of 2011. |
Совещание научных экспертов, разумеется, опиралось на весьма полезные параллельные мероприятия по ДЗПРМ, которые устраивались Австралией и Японией в первой половине 2011 года. |
The President (spoke in Spanish): We thank the Ambassador of Japan for his statement, and especially for the information he provided about the parallel event on fissile material that Japan held jointly with Australia. |
Председатель (говорит по-испански): Мы благодарим посла Японии за его презентацию, и в особенности за предоставленную информацию об этом параллельном мероприятии, проведенном вместе с Австралией, по расщепляющемуся материалу. |
In the view of the United Nations Legal Counsel, Australia's post-adoption position constituted a reservation on the procedure, rather than a formal objection against the decision. |
По мнению Юрисконсульта Организации Объединенных Наций, занятая в период после принятия Австралией позиция представляет собой оговорку относительно процедуры, а не формальное возражение в отношении решения. |
Cambodia, while also a party to the Convention, is not on equal footing with Australia in terms of rights, opportunities and international standards of integration. |
Хотя Камбоджа тоже является участницей Конвенции, она не находится в равном с Австралией положении с точки зрения прав, возможностей и международных стандартов в области интеграции. |
He said at dinner on Wednesday night... that you would have to choose between this world... the next world, and Australia. |
В среду за обедом он сказал, что вам предстоит выбирать между этим светом, тем светом и Австралией. |
In this session of the Committee, we are considering co-sponsoring the draft resolution on the CTBT to be introduced by Australia, New Zealand and Mexico. |
На этой сессии Комитета мы рассматриваем вопрос о присоединении к числу авторов проекта резолюции по ДВЗЯИ, который будет внесен Австралией, Новой Зеландией и Мексикой. |
I would like to associate myself with Australia, Belgium, Canada, Japan, Malaysia, the Netherlands and Romania, who have also taken the floor on this occasion. |
Мне хотелось бы солидаризироваться с Бельгией, Австралией, Канадой, Нидерландами, Малайзией, Японией и Румынией, которые брали слово в этой связи. |
The request indicated that, pursuant to Article V of the Treaty on Extradition between Australia and the USA, the District Attorney would not seek or impose the death penalty on the complainant. |
В запросе было указано, что согласно статье V договора между Австралией и США о выдаче окружной прокурор не будет добиваться вынесения смертного приговора для заявителя или выносить его. |
We also believe it will be essential for the development of Timor-Leste's economy that the negotiations with Australia on the maritime border between the two countries and on the sharing of oil and natural gas resources in the region be successful. |
Мы также считаем очень важным для развития экономики Тимора-Лешти, чтобы переговоры с Австралией по вопросам о морской границе между двумя странами и о совместном использовании нефтяных и газовых ресурсов региона завершились успешно. |
We hope that bilateral negotiations with Australia aimed at the demarcation of the maritime border between the two States, as well as those regarding the exploration and exploitation of hydrocarbons in the area, will reach a successful conclusion as soon as possible. |
Мы надеемся, что двусторонние переговоры с Австралией о демаркации морской границы между двумя государствами и о разведке и использовании нефтяных и газовых месторождений в этом районе будут успешно завершены в ближайшем будущем. |
It is encouraging to note that the next round of negotiations between Timor-Leste and Australia on the sharing of petroleum and natural gas resources in the region will be held next month, in September. |
Отрадно отмечать, что следующий раунд переговоров между Тимором-Лешти и Австралией о совместной разработке нефтяных и газовых месторождений в регионе состоится в следующем месяце - сентябре. |
Progress towards agreement between Australia and Timor-Leste for development of the mineral resources in the Timor Sea, in a mutually beneficial manner, through full commitment of the leadership of the countries involved, would make an essential contribution in this regard. |
Прогресс в работе над соглашением между Австралией и Тимором-Лешти о взаимовыгодном освоении полезных ископаемых в Тиморском море, к которому должно искренне стремиться руководство соответствующих стран, явил бы собой важный вклад. |
His delegation noted with appreciation that broad support had been expressed for the revised working paper on the working methods of the Special Committee submitted by Japan, together with Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что пересмотренному рабочему документу о методах работы Специального комитета, представленному Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой, была выражена широкая поддержка. |
That is why my country welcomes the continuing and deepening contacts and relations between Indonesia and Timor-Leste, as well as the progress achieved in establishing maritime borders with Australia. |
Поэтому Мексика приветствует развитие и углубление контактов и отношений между Индонезией и Тимором-Лешти, а также прогресс, который был достигнут в области делимитации морской границы с Австралией. |
The first international meeting on the establishment of the South Pacific Regional Fisheries Management Organization, convened by Australia, Chile and New Zealand, was held in Wellington from 14 to 17 February 2006. |
14 - 17 февраля 2006 года в Веллингтоне состоялось первое международное совещание по учреждению РРХО для южной части Тихого океана, которое было созвано Австралией, Новой Зеландией и Чили. |
Elsewhere in Asia, political unrest in Timor-Leste required the deployment of defence and security forces by Portugal, Australia, New Zealand and Malaysia, which was supported by the Council. |
Что касается других районов Азии, то политические беспорядки в Тиморе-Лешти потребовали развертывания Португалией, Австралией, Новой Зеландией и Малайзией сил безопасности, которое было поддержано Советом. |
By the time UNTAET was established in October 1999, the Timor Gap Treaty was fully operational and concessions had been granted in the Zone of Cooperation by Indonesia and Australia, respectively. |
На момент учреждения ВАООНВТ в октябре 1999 года Договор о Тиморской впадине действовал в полном объеме, и концессии в Зоне сотрудничества предоставлялись Индонезией и Австралией. |
New Zealand specified that a Regional Movement Alert List mechanism with Australia and the United States was in place and enabled the exchange of information on lost and stolen passport data. |
Новая Зеландия сообщила, что региональный механизм оповещения о перемещениях, созданный во взаимодействии с Австралией и Соединенными Штатами, позволяет обмениваться информацией о потерянных и похищенных паспортах. |