In the event Australia undertakes an inspection pursuant to paragraphs 14 or 15, the Australian Government will submit to the Committee written reports in accordance with paragraph 17. |
В случае проведения Австралией досмотра в соответствии с пунктами 14 и 15 правительство Австралии представит Комитету посменные доклады в соответствии с пунктом 17. |
A submarine cable network connection between the Territory and Australia, launched in 2008, has increased the Territory's network capacity significantly, offering high-speed connectivity and access to international networks. |
Подводное кабельное сетевое соединение между территорией и Австралией, действующее с 2008 года, существенно увеличило пропускную способность сети в территории, обеспечивая высокоскоростное соединение и доступ к международным сетям. |
Some delegations commended the State under review for its comprehensive and broad consultation process in the preparation of its national report and welcomed the event on combating racism through sports convened by Australia on 26 January. |
Несколько делегаций высоко оценили всесторонние и широкие консультации, проведенные государством - объектом обзора в процессе подготовки национального доклада, и приветствовали организованное Австралией 26 января мероприятие в поддержку борьбы с расизмом при помощи спорта. |
We are also continuing to build upon our relationships with our friends in Asia and the Pacific, including China, Japan, South Korea, Australia and New Zealand, among others. |
Мы также продолжаем развивать взаимоотношения с нашими друзьями в Азии и Тихоокеанском регионе, в том числе, среди прочих, с Китаем, Японией, Южной Кореей, Австралией и Новой Зеландией. |
In Bhutan, the study tour organized in Australia contributed to a better understanding of issues required for the creation of an efficient consumer protection agency and for using IT in handling and tracking complaints and processing reports. |
В Бутане учебная поездка, организованная Австралией, способствовала лучшему пониманию вопросов, знание которых необходимо для создания эффективно работающего агентства по защите прав потребителей и использования информационных технологий в работе с жалобами, отслеживании их прохождения и обработке отчетов. |
She explained that, while the Panel had focused on three key methodologies, it was aware that other methodologies existed, including that suggested by Australia. |
Она пояснила, что Группа, в основном, пользуется тремя ключевыми методиками, однако ей известно о существовании других методик, в том числе и методики, предложенной Австралией. |
Since 2003, for example, Australia has helped reduce malaria cases by 80 per cent in Vanuatu and by more than half in the Solomon Islands. |
Так, например, благодаря оказываемой Австралией с 2003 года помощи показатели заболеваемости малярией в Вануату сократились на 80 процентов и более чем наполовину на Соломоновых Островах. |
To alleviate capacity constraints and improve services available, the government facilitates partnerships with both Taiwan and Australia for specialized medical teams to visit and provide specialized medical services. |
Для решения проблем, связанных с недостаточными возможностями, и улучшения имеющихся служб правительство развивает партнерские отношения с Тайванем и Австралией, предусматривающие приглашение специальных медицинских групп и предоставление специализированного медицинского обслуживания. |
Australia can be counted to support in this Committee practical and results-focused efforts to ensure the implementation of the 2010 NPT Review Conference outcomes, which are aimed ultimately at enhancing the security of all. |
Комитет может рассчитывать на поддержку Австралией его практических и ориентированных на результат усилий по обеспечению выполнения итоговых документов Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которые в конечном итоге преследуют цель повышения безопасности для всех. |
In Solomon Islands, Australia's development assistance aims to achieve a more prosperous and secure future for the country by addressing long-term development and security challenges. |
На Соломоновых Островах оказываемая Австралией помощь в области развития направлена на обеспечение более благополучного и безопасного будущего страны за счет учета долгосрочных вызовов в области развития и безопасности. |
The Australian Human Rights Commission Act 1986 (AHRC Act) establishes the AHRC and gives it a wide range of functions in relation to a number of international instruments to which Australia is a party or has subscribed. |
Закон об Австралийской комиссии по правам человека 1986 года предусматривает создание АКПЧ и наделяет ее широким кругом функций, имеющих отношение к ряду международных договоров, которые были подписаны Австралией или участником которых она является. |
The strategy guides Australia's aid program towards development that includes, and deliberately focuses on, persons with disabilities in developing countries and ensures that such persons benefit equally from international co-operation. |
Данная стратегия ориентирует реализуемую Австралией программу помощи в целях развития, охватывающую и специально ориентирующуюся на инвалидов в развивающихся странах и ставящую целью обеспечение извлечения инвалидами на равной основе благ международного сотрудничества. |
A consensus should be reached as soon as possible on that question; having organized with Australia the first joint workshop on the subject, Uruguay intended to remain actively involved. |
По этому вопросу необходимо как можно скорее достичь консенсуса; Уругвай, который вместе с Австралией организовал первый совместный семинар по данной теме, намерен и в дальнейшем активно участвовать в этом процессе. |
On resettlement of people from the refugee camps, Bhutan conveyed deep appreciation for the generous offers made by the United States, Canada, Australia, Denmark, the Netherlands, New Zealand, Norway and Sweden, which will contribute towards resolving the humanitarian problem. |
Что касается переселения жителей лагерей беженцев, Бутан выразил глубокую признательность в связи со щедрыми предложениями, сделанными Соединенными Штатами Америки, Канадой, Австралией, Данией, Нидерландами, Новой Зеландией, Норвегией и Швецией, которые будут способствовать решению этой гуманитарной проблемы. |
With regard to Australia's counter-terrorism measures and efforts to ensure compliance with its international obligations, a recent development was the appointment in April 2011 of the first Independent National Security Legislation Monitor. |
Что касается мер, принимаемых Австралией для борьбы с терроризмом, и обеспечения их соответствия ее международным обязательствам, то в апреле 2011 года был назначен первый независимый контрольно-регулирующий орган по законодательству в области национальной безопасности. |
Steps are also being taken by the European Union, USA, Canada, Australia, Brazil, China, Japan and South Africa to make these new provisions applicable also to domestic traffic through national legislation. |
Соответствующие шаги для обеспечения применения этих новых положений к внутренним перевозкам на основе национального законодательства были предприняты также Европейским союзом, США, Канадой, Австралией, Бразилией, Китаем, Японией и Южной Африкой. |
Maritime boundary and related negotiations between Australia and adjacent coastal States - Indonesia, New Zealand. |
переговоры по вопросам морской границы и смежным вопросам между Австралией и смежными прибрежными государствами: Индонезией, Новой Зеландией; |
Leaders welcomed New Zealand's provision of seasonal work opportunities for Pacific island countries and welcomed Australia's announcement of a pilot scheme as a means to greater economic integration and development. |
Руководители приветствовали тот факт, что Новая Зеландия предоставляет возможности сезонной работы для граждан тихоокеанских островных стран, и приветствовали объявленный Австралией экспериментальный проект в качестве средства расширения экономической интеграции и развития. |
5.3 The petitioner acknowledges the fact that if he held a permanent visa, he would eventually be able to access certain social security payments not already covered by the bilateral Social Security Agreement between Australia and New Zealand. |
5.3 Заявитель признает тот факт, что, имея постоянную визу, он в конечном счете смог бы получить доступ к определенным льготам по социальному обеспечению, не охватываемым в рамках заключенного между Австралией и Новой Зеландией двустороннего Соглашения о социальном обеспечении. |
The Regional Interfaith Dialogue, co-sponsored by Indonesia, New Zealand, the Philippines and Australia, brought together 146 participants from 14 countries to discuss "Future faith leaders: regional challenges and cooperation". |
В совещании Регионального межконфессионального диалога, совместно организованном Индонезией, Новой Зеландией, Филиппинами и Австралией, приняли участие 146 человек из 14 стран, которые провели обсуждения на тему «Будущие религиозные лидеры: региональные проблемы и направления сотрудничества». |
Following the vehement appeal launched today by the Timorese authorities to the international community to send a multinational security force, Portugal has consulted with Australia, Malaysia and New Zealand in order to coordinate efforts. |
В ответ на настоятельный призыв о направлении многонациональных сил безопасности, с которым сегодня власти Тимора-Лешти обратились к международному сообществу, Португалия провела консультации с Австралией, Новой Зеландией и Малайзией в целях координации усилий. |
Similarly, DHS participates in a variety of standing international dialogues to discuss border security and counter-terrorism issues, including with the United Kingdom, Australia, Canada, Mexico, European Union, and the G8. |
Аналогичным образом, МНБ участвует в целом ряде постоянно ведущихся международных диалогов для обсуждения вопросов пограничной безопасности и борьбы с терроризмом, в том числе с Соединенным Королевством, Австралией, Канадой, Мексикой, Европейским союзом и Г8. |
This growth is due primarily to increases in local currency pledges from Australia, Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, New Zealand, Norway, Spain and Sweden. |
Этот рост обусловлен главным образом увеличением взносов в местных валютах, объявленных Австралией, Австрией, Ирландией, Испанией, Люксембургом, Новой Зеландией, Норвегией, Финляндией и Швецией. |
The session was based on invited papers by Australia, Canada, Finland, Germany, Spain, Sweden and Ukraine, and a supporting paper by Japan. |
Основой для этого заседания послужили документы, представленные Австралией, Канадой, Финляндией, Германией, Испанией, Швецией и Украиной, а также вспомогательный документ, представленный Японией. |
Austria, in cooperation with Australia, Costa Rica, Finland, Japan and the Netherlands, initiated a ministerial meeting on the Treaty, held on the margins of the General Assembly, in New York on 24 September 2008. |
Австрия в сотрудничестве с Австралией, Коста-Рикой, Нидерландами, Финляндией и Японией выступила инициатором проведения министерского совещания по Договору, которое было приурочено к сессии Генеральной Ассамблеи и состоялось в Нью-Йорке 24 сентября 2008 года. |