| In that regard, Argentina recognizes and welcomes all the efforts made by Australia, Portugal, New Zealand and Malaysia through the timely deployment of military and police troops. | В этой связи Аргентина признает и приветствует все усилия, приложенные Австралией, Португалией, Новой Зеландией и Малайзией путем своевременного развертывания военных и полицейских контингентов. |
| He was right; and the United Nations membership should conclude at once the comprehensive convention against terrorism on the basis of the compromise proposed by Australia. | Он был совершенно прав; и государства-члены Организации Объединенных Наций должны незамедлительно заключить всеобъемлющую конвенцию по борьбе с терроризмом на основе компромисса, предложенного Австралией. |
| Details were also given on initiatives taken by some of the Australian states and territories, in particular by New South Wales, South Australia and Victoria. | Была также представлена подробная информация об инициативах, предпринятых некоторыми австралийскими штатами и территориями, в частности Новым Южным Уэльсом, Южной Австралией и Викторией. |
| Negotiations have progressed slowly towards the Pacific Agreement on Closer Economic Relations (PACER Plus) between Australia and New Zealand and small island developing States of the Pacific. | Медленно идут переговоры о разработке тихоокеанского соглашения об установлении более тесных экономических связей между малыми островными развивающимися государствами Тихого океана, Австралией и Новой Зеландией. |
| However, at this point in time, I would rather give a chance to the invitation just issued by Australia and Japan. | Но вот в данный момент я бы предпочел дать шанс приглашению, только что сделанному Австралией и Японией. |
| At the invitation of the Co-Chair, the representative of the European Community introduced the draft decision, which the Party had jointly submitted with Australia and the United States. | По предложению Сопредседателя представитель Европейского сообщества внес на рассмотрение проект решения, который Сторона представила совместно с Австралией и Соединенными Штатами. |
| Application of all available methods for the efficient implementation of article 4 (submitted by Australia) | Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4 (представлено Австралией) |
| Cambodia commended Australia's efforts to be a fairer and more inclusive country, with respect of human rights as core principles of living in harmony. | Камбоджа с удовлетворением отметила прилагаемые Австралией усилия к созданию более справедливого и инклюзивного общества, уважающего права человека как ключевой принцип гармоничной жизни. |
| In that regard, Japan hoped that the proposals it had submitted in cooperation with Australia would contribute to a balance and forward-looking final document. | В связи с этим Япония надеется, что представленные ею во взаимодействии с Австралией предложения будут способствовать выработке сбалансированного и дальновидного заключительного документа. |
| Appreciation was shown by the delegation for the work of the Australian Human Rights Commission and non-government organizations in preparing for Australia's universal periodic review. | Делегация положительно оценила работу Австралийской комиссии по правам человека и неправительственных организаций в процессе подготовки к прохождению Австралией процедуры универсального периодического обзора. |
| Together with Australia and Mexico, New Zealand is pleased to introduce the annual draft resolution on the CTBT at this year's session of the First Committee. | Новая Зеландия рада представить совместно с Австралией и Мексикой на сессии Первого комитета этого года ежегодный проект резолюции по ДВЗЯИ. |
| For example, Australia's support to UNIFEM will strengthen efforts to achieve gender equality and reduce violence towards women in the developing world. | Например, поддержка Австралией ЮНИФЕМ будет способствовать усилиям по достижению гендерного равенства и сокращению масштабов насилия в отношении женщин в развивающемся мире. |
| The recently published report of the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament, a joint initiative between Japan and Australia, stresses the inherently inhumane nature of nuclear weapons. | Недавно опубликованный доклад Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению - совместная инициатива между Японией и Австралией - подчеркивает сугубо бесчеловечный характер ядерного оружия. |
| The Australian Foreign Minister will visit the region in the coming weeks, and he will have more to say about Australia's ongoing strong support to the agency. | Министр иностранных дел Австралии посетит регион в ближайшие недели и сможет больше рассказать о непрестанной и прочной поддержке Австралией этого Агентства. |
| In addition to the ASEAN Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters, Indonesia is bound by two bilateral agreements with Australia and the People's Republic of China. | В дополнение к Договору о взаимной правовой помощи по уголовным делам АСЕАН Индонезия несет обязательства по двум двусторонним соглашениям с Австралией и Китайской Народной Республикой. |
| The text was drafted by Australia and the United States and was approved by the Working Party at its 62nd session. | Текст подготовлен Австралией и Соединенными Штатами и утвержден на шестьдесят второй сессии Рабочей группы. |
| The conclusion of the agreement on sharing of revenues from exploitation of natural resources in the Timor Sea was a positive reflection of Timor-Leste's relations with Australia. | Заключение соглашения о разделе доходов от эксплуатации природных ресурсов в Тиморском море является реальным отражением тех отношений, которые складываются между Тимором-Лешти и Австралией. |
| Proposals for intersessional work were submitted by the group of African countries, the United States of America, Australia and New Zealand and the European Union. | Предложения по межсессионной работе были представлены Группой африканских стран, Соединенными Штатами Америки, Австралией и Новой Зеландией, а также Европейским союзом. |
| There is now an increasing convergence in the understanding of the threat and our approaches to countering it between Australia and its regional partners. | Сейчас между Австралией и нашими региональными партнерами возрастает степень совпадения взглядов в отношении понимания угрозы и наших подходов к борьбе с ней. |
| These provisions are sufficient to ensure that mutual assistance provided by Australia will not lead to conduct in requesting countries contrary to the aims of the Convention. | Эти положения являются достаточными для обеспечения того, чтобы оказываемая Австралией взаимная помощь не приводила в запрашивающих странах к поведению, противоречащему целям Конвенции. |
| The support also provided by Japan, the Republic of China (Taiwan), the European Union, Australia and our other donor partners is sincerely acknowledged. | С искренней признательностью воспринимается также поддержка, оказываемая Японией, Китайской Республикой (Тайвань), Европейским союзом, Австралией и другими нашими партнерами-донорами. |
| That has been the foundation of Samoa's relationship with our main development partners: Australia, China, the European Union, Japan and New Zealand. | Такова основа взаимоотношений Самоа с нашими основными партнерами по развитию: Австралией, Китаем, Европейским союзом, Японией и Новой Зеландией. |
| The Commission will have before it a report prepared by Australia, drawn from the work of the Task Force on Confidentiality and Microdata, constituted by the Conference of European Statisticians. | Комиссии будет представлен доклад, подготовленный Австралией по итогам деятельности Целевой группы по вопросам конфиденциальности и микроданных, созданной Конференцией европейских статистиков. |
| The Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, a joint venture between Indonesia and Australia, was a particular success in that connection. | В этом отношении можно, в частности, отметить успешную деятельность созданного Индонезией и Австралией джакартского Центра по сотрудничеству в правоохранительной области. |
| The Australian Government particularly supports article 24 (6) as being a provision that addresses the practical problem identified by Australia with respect to temperature sensitive goods. | Правительство Австралии считает особенно уместным пункт 6 статьи 24, поскольку это положение позволяет решать упоминавшуюся Австралией практическую проблему с грузом, чувствительным к изменениям температуры. |