He welcomed the reversal of positions by the four States that had cast votes against the Declaration: Australia, Canada, New Zealand and the United States of America. |
Он приветствовал изменение позиций четырьмя государствами, которые подали голоса против принятия Декларации, а именно Австралией, Канадой, Новой Зеландией и Соединенными Штатами Америки. |
Indonesia had also co-sponsored, with Australia, New Zealand and the Philippines, the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue, which was aimed at preventing the indiscriminate targeting of different religions and cultures through increased communication and mutual understanding. |
Индонезия вместе с Австралией, Новой Зеландией и Филиппинами была инициатором Азиатско-Тихоокеанского регионального межконфессионального диалога, направленного на предотвращение неизбирательных ударов по различным религиям и культурам посредством более широкого общения и взаимопонимания. |
Submissions by Australia, Brazil, Colombia, Morocco and the Russian Federation |
Представлен Австралией, Бразилией, Колумбией, Марокко и Российской Федерацией |
Australia's success in that regard has demonstrated that there is no technical reason for the use of highly enriched uranium in radioisotope production. |
Успех, достигнутый Австралией в этой области, свидетельствует о том, что технических причин для использования высокообогащенного урана для производства радиоизотопов нет. |
Switzerland suggested using the current list of indicators to further refine the sub-criteria, which was supported by Australia, the European Union and the United States of America. |
Швейцария внесла предложение использовать текущий список показателей для дальнейшей доработки подкритериев, которое было поддержано Австралией, Европейским союзом и Соединенными Штатами Америки. |
It had established dialogue mechanisms for cooperation in the protection and promotion of human rights with Australia, the United States and a number of European countries. |
Оно сформировало механизм проведения диалога в целях развития сотрудничества в области защиты и поощрения прав человека с Австралией, Соединенными Штатами и рядом европейских стран. |
The present note is an updated version of the in-depth review paper prepared by Australia and discussed at the plenary session of Conference of European Statisticians in June 2011. |
Настоящая записка является обновленным вариантом подробного аналитического документа, подготовленного Австралией и обсужденного на пленарной сессии Конференции европейских статистиков в июне 2011 года. |
This was helped by the intensive substantive discussions in the Conference on Disarmament, and the technical seminars organized by Australia and Japan last year. |
Этому способствовали интенсивные предметные дискуссии в рамках Конференции по разоружению, технические семинары, организованные Австралией и Японией в прошлом году. |
It was based on papers by Australia, Azerbaijan, Brazil, Canada, Denmark, Italy, Mexico and the Netherlands. |
Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Азербайджаном, Бразилией, Данией, Италией, Канадой, Мексикой и Нидерландами. |
Austria has also concluded bilateral agreements on extradition with Australia, the Bahamas, Canada, Pakistan, Paraguay and the United States of America. |
Австрия также заключила двусторонние соглашения о выдаче с Австралией, Багамскими Островами, Канадой, Пакистаном, Парагваем и Соединенными Штатами Америки. |
Australia's Closing the Gap policy with respect to Education, has been established with the long-term goal of meeting a range of other articles in the Declaration. |
Проводимая Австралией политика "преодоления разрыва" в сфере образования была разработана с долгосрочной целью соблюдения положения ряда других статей Декларации. |
The presence of the international security forces, deployed to Timor-Leste by Australia and New Zealand, also contributed considerably to maintaining a secure environment. |
Присутствие международных сил безопасности, развернутых в Тиморе-Лешти Австралией и Новой Зеландией, также во многом способствовало поддержанию безопасной обстановки в стране. |
Equally important to the sustainable and viable development of Timor-Leste is the completion of the border negotiations with both its neighbours, Australia and Indonesia. |
Не менее важным для устойчивого и жизнеспособного развития Тимора-Лешти является завершение переговоров по вопросу о границах с его соседями: Австралией и Индонезией. |
Viet Nam welcomed the revised working paper on the working methods of the Special Committee submitted by Japan, together with Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Вьетнам одобряет пересмотренный рабочий документ о методах работы Специального комитета, представленный Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
In this regard, we would like to acknowledge the financial, technical and human resources assistance provided by Australia, New Zealand and Japan. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность за финансовую, техническую и кадровую помощь, предоставляемую Австралией, Новой Зеландией и Японией. |
Its cooperation with its neighbours, Australia and Indonesia, is exemplary and may quickly have an impact on its economy, national policy and security. |
Его сотрудничество со своими соседями, Австралией и Индонезией, является образцовым и может оказать скорое воздействие на экономику, национальную политику и безопасность. |
Australia's submission of an amendment at the behest of the United States is a demonstration of its abject submission to and complicity with the Government of the United States. |
Представление Австралией поправки по настоянию Соединенных Штатов является демонстрацией ее смиренной покорности и пособничества Соединенным Штатам. |
In this regard we welcome the conclusion by East Timor and Australia of the Timor Sea Arrangement, which was the culmination of 16 months of negotiations. |
В этой связи мы приветствуем заключение между Восточным Тимором и Австралией Соглашения о Тиморском море, ставшие кульминацией длившихся 16 месяцев переговоров. |
Recognising the importance of consultation following Australia's first UPR, the Australian Government intends to dedicate part of the 2011 joint annual NGO Forum on Human Rights to a discussion about Australia's UPR, with an emphasis on follow-up to UPR recommendations. |
Признавая - по итогам представления Австралией своего первого доклада по УПО - значение проводимых консультаций, правительство Австралии намеревается отвести часть совместного ежегодного Форума НПО по правам человека 2011 года обсуждению результатов посвященного Австралии УПО с акцентом на последующие действия по выполнению сформулированных в рамках УПО рекомендаций. |
Paragraph 5 of the draft article made it clear that in cases such as those mentioned in paragraph 37 of Australia's comments the burden of proving due diligence lay with the carrier, although the alternative wording proposed by Australia was more elegant. |
Из пункта 5 проекта этой статьи становится ясным, что в таких случаях, как упомянутые в пункте 37 замечаний Австралии, бремя доказывания надлежащей осмотрительности лежит на перевозчике, хотя формулировка, предложенная Австралией, является более отточенной. |
Canada has also signed agreements with Chile and Mexico, as well as a tripartite agreement with Australia and New Zealand. |
Канада подписала также соглашения с Мексикой и Чили и трехстороннее соглашение с Австралией и Новой Зеландией. |
In that connection, his delegation strongly supported the resolution sponsored by Australia, which urged UNEP to strengthen the Scientific Committee's funding. |
В связи с этим делегация Маршалловых Островов решительно поддерживает резолюцию, предложенную Австралией, которая призывает ЮНЕП увеличить объем финансирования Научного комитета. |
The Committee had continued its consideration of a further revised working paper on that topic submitted by Japan and co-sponsors Australia, the Republic of Korea, Thailand and Uganda. |
Комитет продолжил обсуждение дополнительно пересмотренного рабочего документа по этому вопросу, который был представлен Японией в соавторстве с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
In 1932 the beach was used as the runway for some of the earliest airmail services between Australia and New Zealand. |
В 1932 году 90-мильный пляж использовался в качестве взлётно-посадочной полосы в рамках авиапочтового сообщения между Австралией и Новой Зеландией. |
The landings on the islands were meant to deny their use by the Japanese as bases for threatening the supply routes between the U.S. and Australia. |
Высадка союзников была осуществлена с целью помешать Японии использовать острова как военные базы для угрозы путям снабжения между США и Австралией. |