For more information about Australia's progress on the Beijing Declaration and Platform for Action, see paragraphs 7.22 to 7.29. |
Более подробная информация о прогрессе, достигнутом Австралией в осуществлении Пекинской декларации и Платформы действий, содержится в пунктах 7.22 - 7.29. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, Australian females have become better educated. |
Со времени представления Австралией в 2003 году последнего доклада об осуществлении Конвенции австралийские девочки и женщины стали более образованными. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the workplace relations system has undergone significant change. |
9.5 Со времени предоставления Австралией своего последнего доклада по осуществлению положений КЛДОЖ в 2003 году система производственных отношений претерпела значительные изменения. |
Since Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian Bureau of Statistics has undertaken another time use survey. |
11.3 С момента представления Австралией последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году Австралийское бюро статистики провело еще одно исследование использования времени. |
She was pleased to note that support for the Declaration keeps expanding, with Australia and Colombia having recently endorsed it. |
Она с удовлетворением отметила возрастающую поддержку Декларации, свидетельством чего является ее недавнее одобрение Австралией и Колумбией. |
It was a treaty signed by Australia and Indonesia in 1989, establishing a zone of cooperation for the exploration and exploitation of the petroleum resources of the continental shelf of the area between East Timor and northern Australia. |
Этот договор, подписанный Австралией и Индонезией в 1989 году, предусматривал создание зоны сотрудничества для разведки и освоения запасов нефти на континентальном шельфе в районе между Восточным Тимором и северной Австралией. |
Some examples are those between the European Union and South Africa, Canada and Costa Rica, Australia and Thailand, Australia and Singapore, and Mexico and Japan, among others. |
В качестве примеров можно привести соглашения между Европейским союзом и Южной Африкой, Канадой и Коста-Рикой, Австралией и Таиландом, Австралией и Сингапуром, Мексикой и Японией. |
It was based on papers by Australia, Azerbaijan, Mexico, Netherlands, OECD, United Kingdom and a joint paper by Sweden and Australia. |
Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Азербайджаном, Мексикой, Нидерландами, ОЭСР, Соединенным Королевством, и совместный документ, представленный Швецией и Австралией. |
Report of the Biological Weapons Convention (BWC) Regional Workshops Co-Hosted by Indonesia and Australia, Submitted by Australia and Indonesia |
Доклад о региональных практикумах по Конвенции о биологическом оружии (КБО), устраиваемых совместно Индонезией и Австралией, представлено Австралией и Индонезией |
If I have asked for the floor today, it is essentially following the major statement made by the Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia, Mr. Costello, concerning the text of Australia's contribution. |
Если сегодня я и попросил слова, то главным образом благодаря важному выступлению секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии г-на Костелло, касающемуся представленного Австралией текста. |
A number of two-way visits were conducted between Myanmar and Australia, most significantly the President's visit to Australia in March and visits by the Minister for Foreign Affairs and the presiding officers of the parliament. |
Обмен визитами состоялся между Мьянмой и Австралией, самым важным из которых был визит Президента в Австралию в марте и визиты министра иностранных дел и председателей парламента. |
Organized by the Argentine Republic, Australia, Canada, Norway and the United States, it aimed at an exchange of opinion among the countries of Latin America and the Australia Group. |
Организованный Аргентинской Республикой, Австралией, Канадой, Норвегией и Соединенными Штатами, он был направлен на обмен мнениями между странами Латинской Америки и Австралийской группой. |
Owing to its proximity, the city of Darwin, capital of Australia's Northern Territory, has been made an essential staging point for the operation, and Australia has taken swift steps to accelerate the deployment through Darwin. |
В силу географической близости к Восточному Тимору город Дарвин, столица Северной территории Австралии, стал важнейшим центром организации операции, и Австралией были предприняты оперативные шаги по ускорению процесса развертывания через Дарвин. |
General information on the legal framework within which human rights are protected and the measures taken to promote human rights in Australia are provided in the "core document" submitted by Australia. |
Общая информация о правовых рамках защиты прав человека и принятых мерах по поощрению прав человека в Австралии содержится в представленном Австралией базовом документе. |
Mr. Dutton (Australia) reiterated Australia's support for the exemplary work carried out by UNMISET in Timor-Leste and welcomed the extension of its mandate, which would allow for the consolidation of that work. |
Г-н Даттон (Австралия) вновь заявляет о поддержке Австралией выдающейся работы, проделанной МООНПВТ в Восточном Тиморе, и выступает за продление ее мандата, что позволит консолидировать эту работу. |
In answer to questions on Australia's implementation of its Convention obligations in areas outside its territory, he said that Australia fully implemented its obligations under article 5 of the Convention. |
Отвечая на вопросы относительно выполнения Австралией своих обязательств по Конвенции за пределами своей территории, он говорит, что Австралия в полной мере выполняет свои обязательства по статье 5 Конвенции. |
The measures which Australia has taken to combat the problem of the smuggling of aliens should be seen in the context of the nature and level of illegal arrivals to Australia over the past few years, and the legislation and entry controls already in place. |
Меры, принятые Австралией в целях решения проблемы контрабандного провоза иностранцев, следует рассматривать с учетом специфики и числа незаконных иммигрантов, въехавших в Австралию в течение последних нескольких лет, а также действующего законодательства и уже существующих иммиграционных ограничений. |
In Australia, of the 24 major classes of temporary resident visas and entry permits at least nine (including Class 414 tabled by Australia) are relevant to the temporary entry of specialty (service-providing) personnel. |
В Австралии из 24 основных категорий виз на временное проживание и разрешений на въезд по крайней мере девять (включая категорию 414, предложенную к обсуждению Австралией) имеют отношение к временному въезду специального (предоставляющего услуги) персонала. |
According to reports, New Caledonia has sent its first shipment of meat produce to Australia, under accords on agricultural produce signed with Australia and New Zealand in August 1992. |
По сообщениям, в соответствии с соглашениями о сельскохозяйственной продукции, подписанными с Австралией и Новой Зеландией в августе 1992 года, Новая Каледония направила первую партию мясной продукции в Австралию. |
Following the Committee's opinion on communication No. 26/2002, the Government of Australia transmitted observations on 28 January 2004, noting that the Committee, in its views, had not identified any violation by Australia of its obligations under the Convention. |
После направления Комитетом своего мнения в отношении сообщения Nº 26/2002 правительство Австралии представило 28 января 2004 года свои замечания, в которых оно отметило, что Комитет в своем мнении не определил никакого нарушения Австралией ее обязательств согласно Конвенции. |
Taiwan Province of China has signed cooperation arrangements with Australia and New Zealand (Australia also has an agreement with Papua New Guinea), covering both competition and consumer questions). |
Китайская провинция Тайвань подписала соглашения о сотрудничестве с Австралией и Новой Зеландией (Австралия подписала также соглашение с Папуа-Новой Гвинеей), охватывающие как вопросы конкуренции, так и аспекты защиты прав потребителей. |
They had no previous connection with Australia and, referring to general comment No. 15 of the Committee, they had no right under international law to reside permanently in Australia. |
У них ранее не было связей с Австралией и, ссылаясь на Замечание общего порядка 15 Комитета3, в соответствии с международным правом у них не было права на постоянное проживание в Австралии. |
In response to questions about Australia's domestic implementation of human rights obligations, the delegation emphasized that Australia has a robust domestic legal system which recognizes and protects many basic rights and freedoms, an independent judiciary and an independent National Human Rights Institution. |
ЗЗ. В ответ на вопросы о выполнении Австралией обязательств в области прав человека делегация подчеркнула, что Австралия имеет крепкую национальную правовую систему, в которой признаются и защищаются многие основные права и свободы, независимую судебную власть и независимое национальное правозащитное учреждение. |
The first contingents of infantry from Victoria, South Australia, Western Australia, and Tasmania arrived in Cape Town on 26 November and were designated the Australian Regiment under the command of Colonel John Charles Hoad. |
Первые пехотные войска, присланные Викторией, Южной и Западной Австралией, Тасманией, прибыли в Кейптаун 26 ноября и образовали австралийский полк под командованием полковника Джона Чарльза Хода. |
Inquiries which had not concluded by the end of the reporting period, or reports which were released after the reporting period, will be included in Australia's next report to the Committee if relevant to Australia's compliance with the Convention. |
Отчеты о расследованиях, которые не были завершены в течение рассматриваемого в настоящем докладе периода, и отчеты, опубликованные после его окончания, будут включены в следующий доклад Комитету, если это будет иметь отношение к вопросу о соблюдении Австралией своих обязательств по Конвенции. |