Regarding the working methods of the Special Committee, the European Union supported the suggestions made in the revised working paper presented by Japan and co-sponsored by the Republic of Korea, Thailand, Uganda and Australia. |
В вопросе о методах работы Специального комитета Европейский союз поддерживает предложения, содержащиеся в пересмотренном рабочем документе, представленном Японией совместно с Австралией, Республикой Корея, Таиландом и Угандой. |
It noted that the Committee had not found any violation by Australia of any obligations under the Convention and in light of this fact it does not propose to take measures to secure the removal of the term in question from the sign. |
Государство-участник отметило, что Комитет не установил никаких нарушений Австралией каких-либо обязательств по Конвенции и что в свете этого оно не предполагает принимать меры с целью устранения соответствующего слова с вывески. |
In order to ensure the continuity of the practical arrangements under the Timor Gap Treaty, UNTAET, acting on behalf of East Timor, concluded on 10 February 2000 an Exchange of Letters with Australia for the continued operation of the terms of the Treaty. |
В целях обеспечения преемственности практических договоренностей на основании Договора о Тиморской впадине ВАООНВТ, действуя от имени Восточного Тимора, 10 февраля 2000 года обменялась с Австралией письмами по вопросу о продолжении действия условий Договора. |
In the meantime, however, as stated by Nauru and not contradicted by Australia, the question had on two occasions been raised by the President of Nauru with the competent Australian authorities. |
Однако в истекший период, согласно заявлению Науру, которое не было опровергнуто Австралией, данный вопрос дважды поднимался президентом Науру на уровне компетентных австралийских органов. |
First, there have been the hub-and-spoke alliances of the US with Japan, South Korea, and Australia (and more loosely with Singapore, Thailand, and the Philippines). |
Во-первых, там были веерные союзы США с Японией, Южной Кореей и Австралией (и более свободные с Сингапуром, Таиландом и Филиппинами). |
Thus, there is broad-based regional approval of US alliances with Japan, South Korea, and Australia, as well as with partners such as the Philippines, Singapore, Thailand, and India. |
Таким образом, создается широкомасштабное региональное одобрение альянсов США с Японией, Южной Кореей и Австралией, а также с такими партнерами, как Филиппины, Сингапур, Таиланд и Индия. |
Referring to the interventions made by Australia and Finland, the Executive Secretary stressed that those delegations were correct in their understanding and that the mistakes referred to would be corrected. |
В отношении замечаний, сделанных Австралией и Финляндией, Исполнительный секретарь заявил, что эти делегации совершенно правы и что указанные ими ошибки будут исправлены. |
The representative of the Netherlands proposed to further amend paragraph 1 of the article amended by Australia by adding, at the beginning of the paragraph, the words "States Parties shall take all legislative and other measures to ensure that". |
Представитель Нидерландов предложил внести новую поправку в измененный Австралией пункт 1 статьи, добавив в начале пункта слова "Государства-участники принимают все законодательные и другие меры для обеспечения того, чтобы...". |
In view of the mutual support arrangement between Australia and Sweden, the Forum also asked its members to consider the candidacy of Sweden for the seat of the Western European and Other States on the Security Council for the same period. |
С учетом договоренности между Австралией и Швецией о взаимной поддержке Форум также просил своих членов рассмотреть кандидатуру Швеции от Группы западноевропейских и других государств в качестве члена Совета Безопасности на тот же срок. |
This objection does not have the effect of preventing the Convention from entering into force between Australia and Chile, and the aforementioned reservations cannot alter or modify, in any respect, the obligations arising from the Convention. |
Настоящее возражение не служит препятствием для вступления Конвенции в силу между Австралией и Чили, и вышеупомянутые оговорки не могут каким-либо образом изменить или модифицировать обязательства, вытекающие из этой Конвенции. |
The Committee was pleased to note that the Government was fulfilling the provisions of article 9 of the Convention concerning mutual judicial assistance and that it had relevant treaties with Australia, Canada, France and the United States. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что правительство соблюдает положения статьи 9 Конвенции, относящиеся к взаимной правовой помощи, и что оно заключило соответствующие договоры с Австралией, Канадой, Францией и Соединенными Штатами. |
A new sentence, worded as follows, would be added to sub-rule (a) suggested by Australia: |
В предложенном Австралией подпункте (а) предлагается добавить новое предложение, которое читается следующим образом: |
I would also like to take this occasion to register the value and inherent complementarity with the overarching aims of the Conference on Disarmament of various non-proliferation, arms control and disarmament initiatives and instruments supported by Australia. |
Пользуясь возможностью, я хотел бы также подчеркнуть ценность и органическую взаимодополняемость общих целей КР и различных инициатив и инструментов в сфере нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения, поддерживаемых Австралией. |
As requested by the Parties, the Panel undertook the requested review and summarized the strategies submitted by Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States of America. |
В ответ на просьбу Сторон Группа провела испрашиваемый обзор и обобщила информацию по стратегиям, представленную Австралией, Канадой, Новой Зеландией, Соединенными Штатами Америки и Японией. |
In. addition, the Special Committee had before it a version of the working paper submitted by Australia, Japan, the Republic of Korea, Thailand and Uganda, as revised at the 2005 session regarding the working methods of the Special Committee. |
Кроме того, Специальный комитет имел в своем распоряжении представленный Австралией, Республикой Корея, Таиландом, Угандой и Японией вариант рабочего документа, пересмотренный на сессии 2005 года и касающийся методов работы Комитета11. |
In that regard, the European Union welcomes the recent signing, on 12 January, of the agreement between Australia and Timor-Leste dividing equally between the two countries the revenues derived from the oil and gas fields in the Timor Sea. |
В этом плане Европейский союз приветствует недавнее подписание, 12 января, соглашения между Австралией и Тимором-Лешти, разделяющего на равной основе между двумя странами доходы от разработки месторождений нефти и газа в Тиморском море. |
The speedy and resolute action of the Security Council in authorizing the deployment of the International Force, East Timor, led by Australia, and the subsequent establishment of UNTAET helped to bring to an end a long and sad chapter in East Timor's history. |
Оперативные и решительные меры, принятые Советом Безопасности, который санкционировал развертывание Международных сил в Восточном Тиморе, возглавляемых Австралией, и последующее учреждение ВАООНВТ помогли закрыть длинную и печальную главу в истории Восточного Тимора. |
The recent conclusion of the new Timor Sea Arrangement between Australia, East Timor and the United Nations, to govern petroleum development in the Timor Sea, about which the Council heard this morning, is a strong example of that. |
Наглядным примером тому является недавнее заключение между Австралией, Восточным Тимором и Организацией Объединенных Наций Соглашения о Тиморском море для регулирования там нефтеразработок, о чем Совет слышал сегодня утром. |
With regard to the maritime border, we hope that a satisfactory solution can also be achieved in the negotiations between Australia and Timor-Leste and that the utilization of the natural resources of the continental shelf will help the people of Timor-Leste. |
Что касается морских границ, то мы надеемся, что взаимовыгодное решение будет также найдено в ходе переговоров между Австралией и Тимором-Лешти и что использование природных ресурсов континентального шельфа принесет пользу народу Тимора-Лешти. |
As Australia interpreted article 25, electorates of varying sizes as well as different electoral systems were acceptable: for example, the representatives in the upper houses of many bicameral parliamentary systems represented very different numbers of electors. |
По интерпретации статьи 25 Австралией приемлемыми являются избирательные округа разных размеров и разные избирательные системы: например, представители верхних палат многих двухкамерных парламентских систем представляют очень разное число избирателей. |
Work within the ARF and EAS frameworks is already aligned with this concept, and Japan is pursuing its own trilateral dialogues with China and the Republic of Korea, as well as with the US and Australia. |
Работа в рамках АРФ и СВА уже согласована с этой концепцией, и Япония ведет свой трехсторонний диалог с Китаем и Республикой Корея, а также с США и Австралией. |
Australia's commitment to maintaining and improving standards of living is reflected in legislative processes, at the various levels of government and in the coordinated activities of many departments of government. |
предпринимаемые Австралией с целью поддержания и повышения уровня жизни, находят отражение в законодательных процессах, на различных уровнях управления и в согласованной деятельности многочисленных правительственных ведомств. |
The text of this article was derived from proposals made by Algeria and by Australia, Botswana, Cameroon, Canada, New Zealand and the United Kingdom at the third session of the Ad Hoc Committee for the inclusion of an article 30 bis. |
Текст этой статьи был разработан с учетом предложений, внесенных Алжиром и Австралией, Ботсваной, Камеруном, Канадой, Новой Зеландией и Соединенным Королевством на третьей сессии Специального комитета для включения в качестве статьи 30 бис. |
While the Committee had not to examine the application of the Convention by Australia as such, it is relevant to note that this treaty accepts that return may not always safeguard the rights and the best interest of the child. |
Хотя Комитет не обязан был рассматривать вопрос о применении Конвенции Австралией, уместно отметить, что в этом договоре признается, что возвращение не всегда может гарантировать права и наилучшие интересы ребенка. |
Last month, building on the achievements of the Conference held in accordance with article XIV in November 2001, Japan, together with Australia and the Netherlands, took the initiative of issuing a joint ministerial statement on the CTBT. |
В прошлом месяце, развивая достижения Конференции, которая состоялась в ноябре 2001 года в соответствии со статьей XIV, Япония вместе с Австралией и Нидерландами выступила с совместным заявлением по ДВЗЯИ на уровне министров. |