This project is described in detail in the contribution relating to article 2 of the Convention. |
Этот проект подробно описан в части, касающейся выполнения статьи 2 Конвенции. |
The similar provisions of article 127, part 14, apply to those cases remitted to court for a re-trial. |
Аналогичные положения части 14 статьи 127 распространяются на дела, направляемые в суд для нового судебного разбирательства. |
The present article is a saving clause relating to the whole Part. |
Настоящая статья - защитительная оговорка, касающейся всей Части. |
The Russian Federation's authority in this regard is provided for in article 12, paragraph 3, of the Criminal Code. |
Полномочия России в этой области предусмотрены в части 3 статьи 12 ее Уголовного кодекса. |
It was stressed that the procurement methods listed in article 27 were presented as a part of the toolbox approach. |
Было подчеркнуто, что методы закупок, перечисленные в статье 27, представлены в качестве части комплектного подхода. |
The point was made that the Guide to the article might address those issues. |
Было высказано мнение о том, что в той части Руководства, которая посвящена этой статье, можно было бы затронуть эти вопросы. |
The requirement to involve persons with disabilities applies to all parts of article 33, and not only to the monitoring process. |
Положение о привлечении инвалидов распространяется на все части статьи 33, а не только на процесс мониторинга. |
However, it was, for the most part, excluded from article 22 of the 1966 draft articles on the law of treaties, only to be reinserted, into what became article 25, at the Vienna Conference, at the behest of Governments. |
Однако он по большей части был исключен из статьи 22 проекта статей о праве договоров 1966 года, а затем по просьбе правительств был вновь включен на Венской конференции в то, что стало статьей 25. |
The second part of article 2 of the Labour Code takes into account article 6, paragraph 2, of the Covenant by recognizing that it is an obligation of the State and employers to provide vocational training. |
Пункт 2 статьи 6 Пакта нашел отражение во второй части статьи 2 Кодекса законов о труде, где отмечается, что профессиональная подготовка является обязанностью государства и работодателей. |
NGO standing to challenge decisions subject to article 6 - article 9, para. 2 |
Процессуальная правоспособность НПО в части оспаривания решений, подпадающих под действие статьи 6 - пункт 2 статьи 9 |
The article incorporates into domestic law the majority of the requirements of article 15(a) of the Convention, although the concept of "promise" is not specifically regulated. |
Данная статья обеспечивает включение в национальное законодательство большей части требований статьи 15 (а) Конвенции, хотя понятие "обещание" в ней конкретно не рассматривается. |
The following five parts were each devoted to a paragraph of the article and, in the final part, the relationship between article 9 and other articles of the Covenant was examined. |
Каждая из следующих пяти частей посвящена одному из пунктов данной статьи; в последней части рассматривается связь между статьей 9 и другими статьями Пакта. |
The information given at the end of the section on article 5 above, applies equally to article 7, paragraph 1. |
Комментарии, касающиеся заключительной части статьи 5, актуальны и для пункта 1 статьи 7. |
Discussion on article 31 took into account the proposal presented by the Nordic countries to delete the second part of the article where areas such as culture, religion and education were listed, as well as the reference to "ways and means of financing autonomous functions". |
В ходе обсуждения статьи 31 было рассмотрено представленное скандинавскими странами предложение об исключении второй части статьи, где перечисляются такие области, как культура, религия и образование, а также делается ссылка на "пути и средства финансирования этих автономных функций". |
Also, UN Model article 26 (1) states, in relevant part: "The exchange of information is not restricted by article 1." |
Кроме того, пункт 1 Типовой статьи 26 Организации Объединенных Наций в соответствующей части гласит: «Обмен информацией не ограничивается Статьей 1». |
The issues related to culture have been discussed in the remarks on article 5 as well as in the remarks on article 2. |
Вопросы культуры обсуждались в части, посвященной статье 5, а также в части, посвященной статье 2. |
In that regard, his delegation welcomed the adoption on first reading of article 13 (Proportionality) and article 14 (Prohibited countermeasures) and the seven articles contained in part three under the heading "Settlement of disputes". |
В этой связи делегация его страны приветствует принятие в первом чтении статьи 13 (Соразмерность) и статьи 14 (Запрещенные контрмеры), а также семи статей, содержащихся в части третьей под названием "Урегулирование споров". |
Paragraph 2 of article 19 of the Covenant is also given concrete expression in paragraph 5 of article 29 of the Constitution, which states: Freedom of the mass media shall be guaranteed. |
Пункт 2 статьи 19 Пакта конкретизирован также в части 5 статьи 29 Конституции, где определено: Гарантируется свобода массовой информации. |
The Argentine Government states that the application of the second part of article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights shall be subject to the principle laid down in article 18 of the Argentine National Constitution. |
Правительство Аргентины заявляет, что применение второй части статьи 15 Международного пакта о гражданских и политических правах будет определяться принципом, закрепленным в статье 18 Конституции Аргентины. |
4.10 The State party refutes the author's claim that article 14 applies to immigration detention and considers the communication inadmissible to the extent that it relies on article 14. |
4.10 Государство-участник отвергает утверждение автора, согласно которому статья 14 применима к задержанию иммигрантов, и считает неприемлемым сообщение в той его части, где в нем содержатся ссылки на статью 14. |
He favoured retention of all the bracketed texts in article 112, and considered that the formulation contained in article 113 should be retained either in its present place or elsewhere in the Statute. |
Он выступает за сохранение всех заключенных в скобки текстов в статье 112 и считает, что формулировку, содержащуюся в статье 113, следует сохранить либо в ее нынешнем месте, либо в какой-то другой части Статута. |
It also announced the deletion from Part 6 of article 68, paragraphs 8 and 9, and of article 69, paragraph 7. |
Он также сообщает об исключении пунктов 8 и 9 статьи 68 части 6 и пункта 7 статьи 69. |
It was suggested that the principle of limited jurisdiction should be reflected not only in the preamble but also in an operative provision, possibly in a new article 1 or in article 20, and should be further clarified through the identification of precise criteria. |
Было предложено, чтобы принцип ограниченной юрисдикции был отражен не только в преамбуле, но также и в одном из положений постановляющей части, возможно в новой статье 1 или статье 20, и его следовало бы уточнить посредством разработки точного критерия. |
Mr. PRANDLER (Hungary), said that while accepting the current wording of article 6, he broadly concurred with the Finnish proposal to embody the principle of sustainable development in the chapeau of that article. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), заявляя о своем согласии с нынешней формулировкой статьи 6, в целом поддерживает предложение Финляндии о том, чтобы закрепить во вступительной части этой статьи принцип устойчивого освоения. |
Since the proposed Chapter III is self-contained, and since article 19 adopted on first reading played no role whatever in Part 1, if Chapter III is adopted article 19 itself can be deleted. |
Поскольку предлагаемая глава III носит самостоятельный характер и поскольку статья 19, принятая в первом чтении, не играет никакой роли в части первой, в случае принятия главы III саму статью 19 можно исключить. |