In Article 4 we configured the Calendar Connector to work with the Microsoft Connector for Novell GroupWise. |
В четвертой части мы настроили коннектор календаря на работу с коннектором Microsoft для Novell GroupWise. |
Article 2 introduces and places in the necessary legal context the questions dealt with in subsequent chapters of Part 1. |
Статья 2 вводит и помещает в необходимый правовой контекст вопросы, рассматриваемые в последующих главах Части первой. |
The provision of the first sentence of Part 2, Article 63 shall be applied for the subsequent convocations of the National Assembly. |
Положение, установленное первым предложением части второй статьи 63, применяется для последующих созывов Национального Собрания. |
Charged pursuant to Part 2 of Article 212 of the Russian Criminal Code. |
Обвинения предъявлялись по статье 215, части II Уголовного кодекса РСФСР. |
Article 19 of part two of the draft articles on State responsibility raised a number of fundamental and still unresolved issues. |
В статье 19 части второй проекта статей об ответственности государства поднимается ряд фундаментальных и все еще не решенных вопросов. |
Article 12 of the Constitution provides that every citizen shall have freedom to move throughout the Kingdom and reside in any part thereof. |
Статья 12 Конституции гласит, что каждый гражданин имеет право свободно передвигаться в пределах территории Королевства и селиться в любой его части. |
Article 33 (Applicable law) had been transferred from part 3 to part 5. |
Статья ЗЗ "Применимое право" перенесена из части З в часть 5. |
Article 36 states that the languages of all ethnic groups in Indonesia are to be preserved and recognized as part of the Indonesian culture. |
В статье 36 говорится, что языки всех этнических групп в Индонезии сохраняются и признаются в качестве части индонезийской культуры. |
Article 110 bis also needed to be finalized as to the time period and voting majorities. |
Статья 110-бис также требует доработки в части периода времени и большинства голосов. |
Article 16 was only acceptable as part of a package. |
Статья 16 приемлема толька в качестве части общего пакета. |
Other Parties propose that they be included as part of the text on Article 7. |
Другие Стороны предложили включить их в качестве части в текст о статье 7. |
Article 24 defines, for the purposes of Part II on the formation of the contract, when a communication reaches the other party. |
Статья 24 определяет для целей части II о заключении договора, когда сообщение считается полученным другой стороной. |
Article 50, parts 1 and 3, also imply a rapid process in the case of torture. |
Части 1 и 3 статьи 50 также предусматривают быстрое рассмотрение дел, касающихся применения пыток. |
Article 27 states that in general the dispatch principle applies to all kinds of communications provided for in Part III of the Convention. |
Статья 27 гласит, что в целом принцип отправки вменяется ко всем видам сообщений, предусмотренным в части III Конвенции. |
Article 7 of the European Union Directive on electronic signatures has been implemented with some variations. |
В части практического выполнения статьи 7 Директивы Европейского союза об электронных подписях имеют место определенные вариации. |
Article 1, paragraph 1, of the Convention does not stipulate that State parties should take any specific measures. |
В части 1 статьи 1 Конвенции не предусматривается принятие каких-либо конкретных мер со стороны государств-участников. |
For detailed information on the Social Security Fund operation, see the description of this report regarding Article 11 of the Convention. |
Более подробно о деятельности Фонда социальной защиты говорится в части данного доклада, касающейся статьи 11 Конвенции. |
Article 139 of the Convention, which deals with damage caused by an international organization, is also relevant. |
Также необходимо учитывать содержание статьи 139 вышеупомянутой конвенции в части, касающейся ущерба, причиненного международной организацией. |
Article 39, paragraph 2, introduction refers to a tender made in "writing". |
Во вступительной части пункта 2 статьи 39 говорится о том, что тендерная заявка представляется "в письменной форме". |
Article 4 specifies the obligations incumbent upon Contracting States with regard to the establishment of their jurisdiction over the offence. |
Статья 4 уточняет обязательства, возлагаемые на договаривающиеся государства в части установления их юрисдикции в отношении предусмотренного преступления. |
However, the Committee's observations are treated with in this report on Article 11. |
Соответствующие же замечания Комитета рассматриваются в части настоящего доклада, посвященной статье 11. |
Illegal use of physical violence is considered a criminal action as defined in Part 1 of Article 228 of CC. |
Незаконное применение силы считается уголовно-наказуемым деянием по смыслу определения, содержащегося в части 1 статьи 228 УК. |
Article 14 does not expressly establish the consequences of the withdrawal of the portion of an electronic communication in which an error was made. |
В статье 14 прямо не определены последствия отзыва той части электронного сообщения, где была допущена ошибка. |
The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. |
Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
The State party refers the Committee to its report on Article 6 for detail on the Human Rights Commission. |
Для получения подробной информации о деятельности Комиссии по правам человека государство-участник отсылает Комитет к части его доклада, посвященной осуществлению статьи 6. |