(e) Article 7 of the AAIC determines applies to partial access disclosure of the a document, which can be excluded separated out from the document without jeopardizing its its confidentiality. |
ё) статья 7 применяется к разглашению части документа, которая может быть выделена из него без угрозы для его конфиденциальности. |
Article 6 (2), however, does not refer to TVE in relation to a specific level of education; it comprehends that TVE has a wider role, helping "to achieve steady economic, social and cultural development and full and productive employment". |
Подпункт Ь) пункта 2 статьи 13 представляет ПТО в качестве части среднего образования, тем самым отражая особую важность ПТО на этом уровне образования. |
Article 25, paragraph 2, of the Rights of the Child Act stipulates that a child's education must promote the blossoming of his or her mental and physical potential and develop his or her personality, creative abilities and talents, aesthetic sense and level of culture. |
Согласно части 2 статьи 25 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка" образование ребенка должно способствовать раскрытию его умственных и физических задатков, развитию личности, творческих способностей и талантов, эстетическому воспитанию и культурному развитию. |
As co-chairs of the Article XIV process of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, Costa Rica and Austria in particular welcome the call on the Democratic People's Republic of Korea to join the CTBT at the earliest date, a call contained in operational paragraph 29 of the resolution. |
Будучи сопредседателями процесса, предусмотренного статьей XIV Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Австрия и Коста-Рика приветствуют, в частности, обращенный к Корейской Народно-Демократической Республике призыв присоединиться к ДВЗЯИ в ближайший срок, призыв, который содержится в пункте 29 постановляющей части резолюции. |
Article 54 of the WHO Constitution provides in relevant part that "The Pan American Sanitary Organization represented by the Pan American Sanitary Bureau and the Pan American Sanitary Conferences... shall in due course be integrated with the Organization". |
Статья 54 устава ВОЗ предусматривает в соответствующей части, что «Панамериканская санитарная организация, представляемая Панамериканским санитарным бюро и Панамериканскими санитарными конференциями,... должна быть своевременно включена в Организацию». |
The domestic legal order in HKSAR for protection of the rights put forward in this Convention is described in detail in paragraphs 27 to 48 of Part A and is further discussed in the context of implementation of Article 2, in paragraphs 60 to 74 below. |
Внутренний правовой режим защиты закрепленных в Конвенции прав в САРГ подробно описывается в пунктах 27-48 части А, а также в пунктах 60-74 в контексте осуществления статьи 2. |
The Working Party was of the view that, in general, the proposal amendments could be agreed. However, the Working Party was of the view that the proposals should be considered part of a package together with the proposal for amending Article 4 of the Convention. |
Рабочая группа сочла, что в целом по предлагаемым поправкам можно достичь согласия, однако выразила мнение о том, что эти предложения следует рассматривать в качестве составной части пакета, включающего также предложение о внесении поправок в статью 4 Конвенции. |
Participants reiterated the need for climate change education to be linked to environmental education and education for sustainable development, which would help facilitate the implementation of Article 6 of the Convention relating to education over the long term in line with sustainable development priorities. |
Участники вновь подчеркнули необходимость увязывания просвещения по проблематике изменения климата с экологическим просвещением и просвещением по вопросам устойчивого развития, что могло бы способствовать осуществлению положений статьи 6 Конвенции в части обеспечения просвещения в долгосрочной перспективе в соответствии с приоритетами в области устойчивого развития. |
Article 186, paragraphs 1 and 3, prescribe the death penalty in addition to other punishments, although under the 2003 Criminal Code Act the death penalty has been ruled out as a punishment. |
Части 1 и 3 статьи 186 предусматривают наряду с другими мерами наказания смертную казнь, однако Законом Республики Таджикистан от 2003 года "О внесении изменений и дополнений в Уголовный кодекс Республики Таджикистан" санкция в виде смертной казни была исключена. |
Article 392, Part 1 (General provisions) of Title 17 (Upkeep) of the Aruban Civil Code states: The following persons are obliged, on the basis of consanguinity and affinity, to provide support: |
Статья 392 части 1 ("Общие положения") раздела 17 ("Уход и содержание") Гражданского кодекса Арубы гласит: "Следующие лица обязаны обеспечивать уход на основании кровного родства или родства через брак: |
Paragraph 1 of Article 15 of the Stockholm Convention requires each Party to report to the Conference of the Parties on the measures it has taken to implement the provisions of the Convention and on the effectiveness of such measures in meeting the objectives of the Convention. |
части II приложения А к Конвенции говорится о том, что каждая Сторона должна" доклад о ходе деятельности по прекращению производства и использования полихлорированных дифенилов каждые пять лет и их Конференции Сторон в соответствии со статьей 15". |
Article 5 of the Law on Trade Unions provides that trade unions are entitled to maintain relations with trade unions in other States, and international and other organizations, as well as to membership of international trade union organizations and participate in their activities. |
В вводной части к этому закону предусматривается, что профсоюзы являются добровольными, независимыми и самодеятельными организациями, представляющими и защищающими профессиональные, трудовые, экономические и социальные права и интересы. |
Article 79 of the Water Code of the Russian Federation stipulates that State record-keeping of surface and subsurface water as regards data on quantitative and qualitative waste-water indicators shall be based on recording data on the use of surface and subsurface water submitted by water users. |
государственный учет поверхностных и подземных вод в части данных о количественных и качественных показателях сточных вод базируется на данных учета использования поверхностных и подземных вод, представляемых водопользователями. |