As with Article 6, it cannot be derogated from under any circumstances. |
Согласно статье 218, конституция не могла быть отменена ни полностью, ни в части. |
See Part Two, Article Five and others. |
См. данные, касающиеся статьи 5 и других статей и приведенные во второй части. |
Various relevant NGOs are incorporated in pertinent activities including those addressing Part 6 Article 21 of the SADC Protocol. |
Различные заинтересованные НПО принимают участие в соответствующих мероприятиях, включая те, которые связаны с положениями статьи 21 в части 6 Протокола САДК. |
Article 56 as it currently stands seems to refer to Part One and Part Two only. |
Нынешняя формулировка статьи 56, как представляется, относится только к Части первой и Части второй. |
As per Article 20 of its Statute, the Office shall be financed under the United Nations regular budget with respect to its administrative expenses. |
В соответствии со статьей 20 его Статута Управление финансируется из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций в части его административных расходов. |
Article 34 of the PL provides for confiscation by the State of part or all of an offender's property without any compensation in serious cases. |
Статья 34 УК предусматривает конфискацию государством части или всего имущества преступника без какой-либо компенсации в случаях совершения серьезных преступлений. |
Please refer also to the comprehensive information regarding Article 6 for details on investigations in connection with right-wing politically-motivated acts. |
Подробную информацию о расследованиях правоэкстремистских политических актов см. в части, посвященной статье 6. |
It replaced the procedure provided in Article II, Section 1, Clause 3, by which the Electoral College originally functioned. |
Эта поправка заменила пункт З части 1 статьи 2 Конституции, которая ранее регулировала процедуру работы выборщиков. |
Article 14 of the Constitution is highly significant; its paragraph 1 states that no religion may be declared to be an official or compulsory religion. |
Важное значение имеет статья 14 Конституции, которая в части 1 определяет, что никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной и обязательной. |
The procedure is rooted in Article 71 of the Charter, which reads in the relevant part: |
Эта процедура основана на статье 71 Устава, в соответствующей части которой говорится: |
Article 124 of the Criminal Code, paragraph 2 (2), provides for criminal responsibility for trafficking in minors. |
Пункт 2 части 2 статьи 124 Уголовного кодекса Кыргызской Республики предусматривает уголовную ответственность лица за торговлю несовершеннолетнего. |
With a view to clarifying, to the extent possible, this notion, the TIR Secretary had prepared comments to Article 38 and Annex 9, Part II of the Convention. |
В целях максимально возможного уточнения этого понятия секретарь МДП подготовил комментарии к статье 38 и части II приложения 9 к Конвенции. |
The Scope of Article 19(1)(c) right to form association and Article 33 has been considered by the Supreme Court in O. A. Nair v. Union of India, AIR 1976 SC 1179. |
22 Вопрос о сфере применения статьи 19 (1) с) в части, касающейся права на создание объединений, и статьи 33 был рассмотрен Верховным судом в ходе разбирательства по делу О.К. Наир против Индийского Союза, AIR 1976 SC 1179. |
These acts are defined in the CC RS in the part relating to physical and severe physical injuries (Article 134 and the Article 135 of CC RS). |
Эти деяния рассматриваются в той части УК СР, которая касается телесных повреждений и тяжких телесных повреждений (статьи 134 и 135 УК СР). |
Part 2 provides an assessment of the implementation of CEDAW from Article 1 to Article 16, |
в части 2 содержится оценка выполнения статей 1 - 16 КЛДОЖ; |
Article 33 concludes the provisions of Chapter I of Part Two by clarifying the scope and effect of the international obligations covered by the Part. |
Статья 33 завершает положения Главы I Части второй и оговаривает объем и воздействие охватываемых этой Частью международных обязательств. |
Article 30 needs to be read in the context of the articles in Part Two, which specify in some detail the extent and consequences of permissible countermeasures. |
Статью 30 необходимо читать в контексте статей части второй, где довольно подробно указываются объем и обстоятельства применения разрешенных контрмер. |
Article 34 bis (Procedure for invoking circumstances precluding wrongfulness) should be included in the section dealing with measures for the settlement of disputes arising out of international responsibility. |
Статья 34 бис (Процедура ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность) должна содержаться в части, посвященной средствам урегулирования споров в связи с международной ответственностью. |
Article 35 (Consequences of invoking a circumstance precluding wrongfulness) could be included in the part dealing with the re-establishment of a lawful state. |
По его мнению, статья 35 (Последствия ссылки на обстоятельство, исключающее противоправность) могла бы содержаться в части, касающейся восстановления законности. |
According Article 80(1) of the LC, the body leading a strike shall ensure, together with the employer, the safety of property and people. |
Согласно части 1 статьи 80 ТК орган, возглавляющий забастовку, обязан совместно с работодателем обеспечить безопасность имущества и людей. |
Article 16 (1) of the Namibian Constitution provides for the acquisition of movable and immovable property by all persons in any part of Namibia. |
Пункт 1 статьи 16 Конституции Намибии разрешает приобретать движимое и недвижимое имущество всем лицам, проживающим в любой части Намибии. |
In pertinent part, paragraph 7 of Article 13 states: |
В соответствующей части пункт 7 статьи 13 гласит: |
Also the instrument of environmental mediation provides a reference to Article 9, Paragraph 3, of the Convention with regard to the inclusion of the concerned public. |
Механизм экологического посредничества содержит ссылку на пункт 3 статьи 9 Конвенции в части включения в процесс заинтересованной общественности. |
Article 27, on the other hand, related to rights conferred on individuals as such and was included in Part III of the Covenant. |
Кроме того, статья 27 наделяет правами частных лиц и на этом основании фигурирует в третьей части Пакта. |
Article 18 addresses "any abuse by one or more undertakings of a dominant position within the Common Market or in a substantial part thereof". |
Статья 18 касается "любого злоупотребления доминирующим положением со стороны одного или более предприятий в пределах общего рынка или его существенной части". |