Hence the Commentary on paragraph 1 of Article 8 (alternative A) is relevant insofar as aircraft are concerned. |
Поэтому комментарий к пункту 1 статьи 8 (вариант А) сохраняет силу только в части, относящейся к воздушным судам. |
Article 3, paragraph 5 (1), affirms that candidates and parties involved in the electoral process have equal rights and opportunities therein. |
Пункт 1 части 5 статьи 3 данного Закона закрепляет равенство прав и возможностей кандидатов в депутаты, партий - субъектов избирательного процесса принимать участие в избирательном процессе. |
Article 8 2, Sections 1 and 2 |
2 статьи 8, части 1 и 2 |
Article 113, part 2, paragraph w |
Пункт "ч" части 2 статьи 113 |
More information on these and other areas falling under the concept of public life are given in the text in relation to Article 5. |
Дополнительная информация об этих и других вопросах, относящихся к сфере жизнедеятельности государства, приводится в той части текста, которая относится к статье 5. |
Their actions are described in more detail in the discrimination part of the text in relation to Article 6. |
Более подробная информация об их деятельности содержится в той части текста, относящегося к вопросам дискриминации, которая касается статьи 6. |
Article 67, paragraph 1 (3), furthermore states that racial, ethnic or religious motives in offences committed for other reasons are considered to be aggravating circumstances. |
Помимо этого, в соответствии с пунктом З части первой статьи 67 УКУ, наличие расовых, этнических и религиозных мотивов в составе преступлений, совершенных в своей основе по другим мотивам, является отягчающем обстоятельством. |
From this, it does not seem to provide more clarity to move the text of the second part of new Explanatory Note 0.8.3-1 to Article 3. |
В этом смысле перенос текста второй части новой пояснительной записки 0.8.3-1 в статью 3, по-видимому, не будет способствовать внесению большей ясности. |
Finally, Article 92 makes the Statute of the International Court of Justice an integral part of the Charter. |
Наконец, в статье 92 Статут Международного Суда признается в качестве неотъемлемой составной части Устава Организации Объединенных Наций. |
The programmes are highlighted under the report on Article 14 in this report |
Более подробная информация по этим программам содержится в части доклада, посвященной статье 14 Конвенции. |
In Article 2 we configured the API gateway, and the External Foreign Domain both with the same name. |
Во второй части мы настроили API шлюз и External Foreign Domain (внешний чужой домен) с одинаковыми именами. |
ARTICLE 19 OF PART ONE OF THE DRAFT AS ADOPTED |
"ПРЕСТУПЛЕНИЙ" В СТАТЬЕ 19 ЧАСТИ ПЕРВОЙ |
There are guidelines to prevent forced labour. Article 10 in fine states that "the law may establish social obligations in favour of the State". |
Вопросы принудительного труда регламентируются руководящими принципами, запрещающими его использование, а в заключительной части статьи 10 сказано, что "законом может быть предусмотрено выполнение общественных работ в пользу государства". |
Obligations: Article 12 of Part Two 61 - 68 5 |
контрмер: статья 12 части второй 61 - 68 5 |
Hence, the view was expressed that the proposal in operative paragraph 3 was inappropriate as it attempted to circumvent Article 12. |
В связи с этим было выражено мнение о том, что предложение в пункте З постановляющей части является неуместным, поскольку в нем предпринимается попытка обойти статью 12. |
He now wished to report that Togo had made the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 for the remainder of 1997. |
Сейчас он желает сообщить о том, что Того уплатила минимальную сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19 в течение оставшейся части 1997 года. |
(Note: Some Parties requested that rules and guidelines on registries relating to Article 17 be included as part of this annex. |
(Примечание: Некоторые Стороны просили включить в качестве части этого приложения правила и руководящие принципы о реестрах, относящихся к статье 17. |
The report has informed the review of several statutes as discussed in Part I, Article 2 above. |
Как указано выше, в статье 2 части I, в докладе говорилось о необходимости пересмотра ряда законов. |
Article 7, paragraph 2, of the CCRF prohibits punishment that is cruel, painful or degrading. |
Так, в части 2 статьи 7 УК РФ запрещаются жестокие, мучительные и позорящие наказания. |
Article 3.13, paragraph 5: Small sailing craft, with side lights and a stern light in the same lamp near the top of the mast. |
Статья 3.13, пункт 5: Малые парусные суда, бортовые огни и кормовой огонь, расположенные в одном фонаре в верхней части мачты. |
The executive board shall assess the share of proceeds referred to in Article 12, paragraph 8, upon receiving a request for CERs to be issued. |
Исполнительный совет проводит оценку части поступлений, упомянутой в пункте 8 статьи 12, при соответствующей просьбе о вводе в обращение ССВ. |
The maximum punishment of imprisonment fixed in the sanction part of Article 162(1) of the Criminal Code has been raised to five years. |
Максимальное наказание в виде тюремного заключения, установленное в санкционной части статьи 162(1) Уголовного кодекса, было поднято до пяти лет. |
Article 45 of Part IV dealing with directive principle is also altered as follows: |
Статья 45 части IV, касающаяся руководящего принципа, также изменена следующим образом: |
Article 10: Position on the carriageway |
Статья 10: Расположение на проезжей части |
Article 9, part 4, lays down that "it is forbidden to oblige anyone to participate in proceedings which are degrading". |
В части 4 статьи 9 устанавливается, что "нельзя принуждать лицо участвовать в процессуальных действиях, унижающих его достоинство". |