Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
In the previous article of this series, we looked at Windows System Image Manager (Windows SIM), a key tool of the Windows Automated Installation Kit (Windows AIK) that you use to create and configure answer files for automated deployment of Windows Vista. В предыдущей части этой серии мы рассмотрели менеджера Windows System Image Manager (Windows SIM), ключевого инструмента в пакете Windows Automated Installation Kit (Windows AIK), которого можно использовать для создания и настройки файлов ответа для автоматической установки Windows Vista.
Before you can perform image-based deployment, you first need to understand the ImageX tool, which is included in the Windows AIK (and which we copied onto our Windows PE CD in the previous article). Прежде чем вы сможете выполнить установку на основе образа, вам сначала нужно понять инструмент ImageX, который включен в Windows AIK (и который мы скопировали на наш Windows PE CD в предыдущей части).
To reduce the duration of alternative civilian service would create a distinction among citizens of the Russian Federation in terms of the fulfilment of their constitutional duty and obligation to defend the homeland, in violation of article 6, paragraph 2, of the Constitution. Уменьшение сроков альтернативной гражданской службы поставит граждан Российской Федерации в неравные условия в части выполнения конституционного долга и обязанности по защите Отечества, что нарушает часть 2 статьи 6 Конституции Российской Федерации.
As for article 7.2 of the Convention, mitigating and aggravating circumstances for these offences are generally provided for in articles 21 and 22 of the general section of the Criminal Code, which also enshrine the criteria to which the Convention refers. В отношении пункта 2 статьи 7 Конвенции следует отметить, что регламентация смягчающих и отягчающих вину обстоятельств при совершении этих преступлений в целом содержится в статьях 21 и 22 Общей части УК, где закреплены положения, о которых говорится в Конвенции.
We'll see later in another article how to make use of these two images for deploying Vista, but let's get back to Windows Setup and look next at the Windows Setup process and how it works. Позднее в другой части этой статьи мы увидим, как использовать эти два образа для установки Vista, а сейчас вернемся к Windows Setup, рассмотрим процесс установки Windows, а также как он работает.
The review of the phrasing of the second part of the declaration presented on article 2 of the Convention, requiring the adoption of legal provisions for the recognition of the principle of equality between men and women пересмотр формулировок второй части заявления, представленного по статье 2 Конвенции, предписывающей принятие юридических положений о признании принципа равенства между мужчинами и женщинами;
Its first part amended chapter 19 of the Penal Code to emphasize the protection of minors and other vulnerable social groups and added a new article to target more modern forms of trafficking, particularly organ theft, forced labour and the recruitment of minors to armed conflict. В его первой части вносятся поправки в статью 19 Уголовного кодекса, чтобы подчеркнуть важность защиты несовершеннолетних и других уязвимых социальных групп, и добавлена новая статья, касающаяся современных форм торговли, в частности торговли ворованными органами, принудительного труда и рекрутирования несовершеннолетних во время вооруженных конфликтов.
He also suggested adding the words "and agreed" to the last part of the article, so that it would read "are entitled to just, fair and agreed redress". Она предложила также добавить к последней части статьи слова "и согласованного", которая таким образом будет гласить: "имеют право на получение справедливого и согласованного возмещения".
Thus, article 24, paragraph 3, of the Act states: "It is prohibited to demean or intimidate children and to inflict on them corporal punishment or any other pain that harms their mental or physical health." Так, согласно части З статьи 24 указанного закона: "Недопустимы унижение достоинства ребенка, запугивание, телесное наказание, иное причинение боли, наносящие вред его умственному и физическому здоровью."
For that reason, a saving clause, modelled on article 59 of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, should be added at the end of the draft articles on responsibility of international organizations. Поэтому в заключительной части проектов статей об ответственности международных организаций следует добавить защитительную оговорку, сформулированную по образцу статьи 59 свода статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Legislation in the Sultanate builds on Part 3 of the Basic Law, entitled Public Rights and Duties where article 17 states that All citizens are equal before the law, and they are equal in public rights and duties. Законы Султаната основаны на части 3 Основного закона, озаглавленной "Общественные права и обязанности", в статье 17 которой говорится, что "все граждане равны перед законом и равны в своих общественных правах и обязанностях".
This Act has been referred to already in Part I of this Report and is more fully treated in the commentary regarding article 2 of the International Covenant on Civil and Political Rights given in New Zealand's third periodic report thereon Этот Закон уже упоминался в части I настоящего доклада и подробнее рассматривается в комментарии к статье 2 Международного пакта о гражданских и политических правах, который приводится в третьем периодическом докладе Новой Зеландии об осуществлении этого Пакта.
If Contractor acknowledges the Customer's claim to be justified, but the claim does not refer to defects mentioned in article 4.2 of part 3, or also in case the Customer rejects the offered correction, the Customer is awarded the corresponding discount off the Order price. Заказчик имеет право получить соответствующую скидку от цены заказа, если Исполнитель признает Претензию Заказчика обоснованной, но не на основании ошибок, упомянутых в пункте 4.2. 3 части правил, а также, если Заказчик отказывается от предложенной корректуры.
His delegation was satisfied with the proposed new article 7 and with articles 13 and 14 and their respective commentaries, as well as with articles 1 to 7 of Part Three and the annex thereto, with its commentary. Его делегация считает удовлетворительными новые проекты статьи 7 и статей 13 и 14 с соответствующими комментариями, а также проекты статей 1-7 части третьей и приложения к ней с соответствующими комментариями.
With regard to the normative aspect, the debate has amply shown that the members of the Commission favouring the retention of the distinction set forth in article 19 of Part One accept the obvious and inevitable implication of that distinction. З. Что касается нормативного аспекта, то обсуждения ясно продемонстрировали, что члены Комиссии, выступающие за сохранение различия, проводимого в статье 19 Части первой, признают очевидное и неизбежное следствие такого различия.
Like the rules concerning the substantive consequences, the provisions relating to the instrumental consequences of crimes could usefully be preceded by a general opening provision echoing the general provision concerning delicts contained in article 11 of Part Two. Что касается инструментальных последствий преступлений, то, как и в отношении правил, касающихся материальных последствий, было бы целесообразно предварить их вводным положением общего характера, аналогичным общему положению, касающемуся деликтов, о которых говорится в статье 11 части 2.
Under the first part of article 9 of the Act "On national minorities in the Republic of Belarus", communal and cultural organizations of national minorities can set up their own cultural and educational institutions using their own resources. Согласно части первой статьи 9 Закона "О национальных меньшинствах в Республике Беларусь" общественные и культурные организации национальных меньшинств могут создавать на собственные средства свои культурно-просветительные учреждения.
The restrictions placed on the exercise of this right in article 4, paragraph 2 state that the exercise of the rights and freedoms of the individual and citizen must not violate the rights and freedoms of others. Ограничения на осуществление этой свободы предусмотрены в части 2 статьи 4, определяющей, что осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
Restrictions on the exercise of this freedom are set out in paragraph 2 of article 4, which states that the exercise of human and civil rights should not interfere with the rights and freedoms of other individuals. Ограничения на осуществление этой свободы предусмотрены в части 2 статьи 4, определяющей, что осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать права и свободы других лиц.
Participation in the conduct of public affairs is also guaranteed in paragraph 5 of article 32, which states: "Citizens of the Russian Federation shall have the right to participate in the administration of justice." Участие граждан в управлении делами государства зафиксировано также в части 5 статьи 32, где указано: "Граждане Российской Федерации имеют право участвовать в отправлении правосудия".
Workers at State and former State enterprises are frequently forced to accept fixed-term contracts instead of contracts of unlimited duration, or fixed-term contracts when they are hired, in violation of article 17, paragraph 2 of the Labour Code. На государственных и бывших государственных предприятиях нередко практикуется принуждение работников к замене бессрочных договоров срочными или заключение срочных договоров при приеме на работу с нарушением требований части 2 статьи 17 КЗОТ.
The first had been when it adopted article 19 of part one, establishing a distinction between "ordinary" internationally wrongful acts ("delicts") and particularly serious wrongful acts ("crimes"). Впервые это произошло, когда она приняла статью 19 части первой, установив разграничение между "обычными" международно противоправными деяниями ("деликтами") и особенно серьезными противоправными деяниями ("преступлениями").
Mr. DE SARAM (Sri Lanka) said that in elaborating the draft articles on State responsibility, the International Law Commission was proposing new rules of international law with regard to State "crimes" (article 19 of part one) and countermeasures. Г-н ДЕ САРАМ (Шри-Ланка) говорит, что при разработке проекта статей об ответственности государств Комиссия международного права предложила новые нормы международного права в отношении "преступлений" государств (статья 19 части первой) и контрмер.
The Constitution specifically refers, in article 24, first and second parts, to the right of everyone to life and to the State's obligation to protect the life of each individual against all illegal encroachment. В Конституции содержится конкретное положение о праве каждого человека на жизнь и об обязанности государства защищать жизнь человека от любых противоправных посягательств (части первая и вторая статьи 24).
In its general stipulations, article 74 establishes the principle that, if no particular clause is specified by Schedule 7, General Part of the Penal Code, other stipulations of the Code remain applicable to juveniles. Общие положения статьи 74 устанавливают принцип, согласно которому, за исключением случаев, конкретно оговоренных в приложении 7 Общей части Уголовного кодекса, все положения кодекса распространяются на несовершеннолетних.