Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
Moreover, his delegation was of the view that article 27 should be in part I of the draft articles, General provisions, and not in part II, on specific categories of succession of States. Кроме того, египетская делегация считает, что статья 27 должна находиться в первой части проекта статей, "общие положения", а не во второй, посвященной конкретным категориям правопреемства государств.
There had been agreement on much of article 1, but it remained to be determined whether the sphere of application should cover domestic and international uses of modern means of communication or should be limited to the commercial area. В отношении большей части статьи 1 было достигнуто согласие, однако еще предстоит определить, должна ли сфера применения охватывать внутренние и международные виды использования современных средств передачи данных или же она должна быть ограничена коммерческой областью.
The obligation set forth in the chapeau to take account of all relevant factors and circumstances should also be made stricter, and the phrase "when the need arises" should be deleted from article 6, paragraph 2. Необходимо также ужесточить зафиксированное во вступительной части обязательство учитывать все соответствующие факторы и обстоятельства и опустить в пункте 2 статьи 6 выражение "в случае возникновения необходимости".
On 15 September 2000, as part of efforts to bring Belgian law into line with the provisions of the Convention, the Council of Ministers approved a bill to amend article 12 bis of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure. В рамках приведения норм бельгийского законодательства в соответствие с положениями Конвенции Совет министров принял 15 сентября 2000 года законопроект о внесении изменений в статью 12-бис вводной части Уголовно-процессуального кодекса.
The Act of 11 July 1994 established two exceptions to this rule: these are contained in new paragraph 2 of article 4 of the Preliminary Title of the Code of Criminal Procedure. Закон от 11 июля 1994 года установил два исключения из этого правила: они изложены в пункте 2 новой статьи 4 вводной части Уголовно-процессуального кодекса.
Under the amended Constitution the Convention enjoys constitutional rank, does not rescind any article of Part One of the Constitution, and must be considered as complementing the rights and guarantees recognized by that instrument. После вышеуказанной конституционной реформы эта Конвенция пользуется конституционным статусом, не отменяет никаких статей первой части Конституции и должна рассматриваться в качестве дополнительной защиты закрепленных в ней прав и гарантий.
Part II mentions particular issues that are raised by article 15 of the Aarhus Convention, and may lead the task force to draft elements that are not to be found in other compliance procedures established under other MEAs. В части II указываются отдельные вопросы, поднимаемые в статье 15 Орхусской конвенции и создающие возможности для целевой группы разработать проект элементов, которые отсутствуют в других процедурах соблюдения, установленных согласно другим МЭС.
A number of suggestions for improvements had been made, including the suggestion that the article should be split into one part on stateless persons and another on refugees. Члены Комиссии высказали ряд предложений, касающихся улучшения текста, включая предложение о разбивке статьи на две части, из которых одна будет касаться апатридов, а другая - беженцев.
This limited implementation was necessary because the conclusions contained in part I of the report constituted a reversal of the interpretation of article 7 in the present commentary. Такой ограниченный учет был необходим ввиду того, что содержащиеся в части I доклада выводы не совпадают с толкованием статьи 7 в Комментарии в его нынешнем виде.
Concerning the study on the application of successive treaties relating to the same subject matter, it had been acknowledged that most of article 30 did not pose dramatic problems of fragmentation. В отношении исследования о применении последовательно заключенных договоров, относящихся к одному и тому же вопросу, было признано, что статья 30 в большей своей части не создает серьезных проблем фрагментации.
The text of the additional article to be included in Chapter I of Part Two proposed by the Special Rapporteur reads as follows: Специальный докладчик предложил включить в главу I Части второй следующую дополнительную статью:
There was thus a "legal" element to impossibility, but provided it was made clear that article 29 bis applied to Part Two, paragraph (b) as adopted on first reading was unnecessary. Таким образом, невозможности присущ определенный "юридический" элемент, но если Комиссия даст ясно понять, что статья 29-бис касается части второй, то в пункте b), принятом в первом чтении, необходимость отпадет.
Under paragraph 2 of the same article, two persons were convicted of participation in an extremist association in 2005 and four in 2006. По части 2 этой статьи за участие в таком сообществе в 2005 году осуждено два лица, в 2006 году - 4 лица.
For participation in such an organization, 17 people were convicted under paragraph 2 of the same article in 2005 and 12 in 2006. За участие в такой организации по части 2 этой статьи в 2005 году осуждено 17 лиц, в 2006 году - 12 лиц.
As such, the 2002 law, insofar as it is applied to minors, constitutes a prima facie violation of article 37 (b) of the Convention on the Rights of the Child, which is guaranteed under articles 31 and 48 of the Constitution. По сути закон 2002 года в части, касающейся его применения к несовершеннолетним, представляет собой прежде всего нарушение статьи 37 b) Конвенции о правах ребенка, применение которой гарантировано статьями 31 и 48 Конституции.
The corresponding provision of the Hague and Hague-Visby Rules, article 3 (3), provides in relevant part simply that: В соответствующей части соответствующего положения Гаагских и Гаагско-Висбийских правил, статья З(З), просто предусматривается, что:
Except in the cases referred to in article 275, paragraph 4, of the Labour Code, no one may be brought in to do the work of employees who are taking part in a strike. Кроме случаев, указанных в части четвертой статьи 275 указанного Кодекса, не допускается привлечение других лиц к исполнению трудовых обязанностей работников участвующих в забастовке.
Similarly, article 123 (A) of the Constitution establishes that "both employers and workers shall have the right to organize for the defence of their respective interests, by forming unions and professional associations". Точно также в части XVI статьи 123, раздел А, Основного закона устанавливается, что как трудящиеся, так и работодатели имеют право объединяться для защиты своих интересов, создавая профсоюзы и профессиональные ассоциации.
Paragraph 3 of article 178 of the Code of Administrative Offences stipulates that parents or other persons causing minors to become inebriated shall be liable to fines ranging between 50 and 100 per cent of the minimum wage. Согласно части третьей статьи 178 Кодекса об административных правонарушениях доведение несовершеннолетнего до состояния опьянения родителями или иными лицами наказывается назначением штрафа в размере 50% минимальной зарплаты до его полной суммы .
Annex I, article 4(4) of Directive 96/53/EC: "The distance measured horizontally between the axis of the fifth-wheel king pin and any point at the front of the semi-trailer must not exceed 2,04 m"). Приложение I, статья 4 (4) директивы 96/53/ЕС: "Расстояние, измеряемое горизонтально между осью поворотного шкворня седельного устройства и любой точкой передней части полуприцепа, не должно превышать 2,04 м".
A question was raised as to the reasoning behind article 26 whereby the predecessor State gave a right of option even to that part of its population which had not been affected by the succession. Был поднят вопрос в отношении обоснования статьи 26, в которой государство-предшественник предоставляет право оптации даже той части своего населения, которая не была затронута правопреемством.
There can be no doubt as to the principle, but it is already clearly stated in article 4, which is quite general in its application and accordingly applies to the secondary obligations set out in Part Two. Не может быть никаких сомнений в отношении принципа, однако он уже четко изложен в статье 4, которая является довольно общей с точки зрения ее применения и, соответственно, применяется по отношению к вторичным обязательствам, изложенным в Части второй.
The proposed paragraph (2) would substitute for the former article 36 (1), but this has a useful introductory function for Part Two as a whole, and might well be retained in its present positive formulation. Предлагаемый пункт (2) заменил бы бывшую статью 36(1), однако он играет важную вводную функцию для Части второй в целом и вполне может быть сохранен в его нынешней позитивной формулировке.
A large number of indigenous representatives were concerned about the proposal to split the text in two, and supported the text and the rights guaranteed in article 30 as currently drafted. Значительное число представителей коренных народов выразило озабоченность в связи с предложением разделить текст статьи на две части и подтвердило свою поддержку нынешнего текста и прав, гарантируемых в статье 30 в ее нынешней редакции.
It stipulates in article 12 that "the human body and its parts, shall not, as such, give rise to financial gains". В статье 21 этой Конвенции предусматривается, что "тело человека и его части не должны в качестве таковых являться источником получения финансовой выгоды".