Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
Article 11: Category 1 weapons and ammunition and their spare parts are reserved for the armed forces and other services responsible for national defence. Статья 11: Оружие и боеприпасы, отнесенные к категории 1, а также запасные части к нему, находятся на вооружении вооруженных сил и других органов, взаимодействующих с министерством национальной обороны.
Save in cases provided for in Article 275 of the Labour Code, striking workers may not be replaced by others. Кроме случаев, указанных в части четвертой статьи 275 указанного Кодекса не допускается привлечение других лиц к исполнению трудовых обязанностей работников, участвующих в забастовке.
Article 13, paragraph (c), of the Convention addresses the right to participate in recreational activities, sports and all aspects of cultural life. Пункт (с) статьи 13 Конвенции предоставляет женщинам равные права с мужчинами в части активного отдыха, занятий спортом, культурной жизни.
An exchange of views on national approaches to implement Article 9 and Part 3 of the Technical Annex. с) обмен взглядами о национальных подходах к осуществлению статьи 9 и части 3 Технического приложения.
The ECtHR declared non-violation of procedural part of Article 3 of the ECHR in the case of V.C. against Slovakia related to the inefficiency of the investigation. ЕСПЧ признал отсутствие нарушения процессуальной части статьи З ЕКПЧ в деле В.С. против Словакии, касающейся неэффективности расследования.
Article 63 of the Convention allows the exclusion of a certain part of the signatory State from the application area of the Convention. Статья 63 Конвенции допускает исключение части территории договаривающейся стороны из сферы применения Конвенции.
Article 50, part 1, states that a suspect shall have the right to be examined promptly by an investigator and thereafter to have his case referred to the public prosecutor. В части 1 статьи 50 отмечается, что подозреваемый имеет право на быстрое расследование своего дела следователем и последующую передачу его государственному обвинителю.
Article 144, paragraph 2, of the Constitution states that The law may not change or derogate from what has been agreed in a treaty in force for El Salvador. Во второй части пункта 2 статьи 144 Конституции Республики устанавливается: Закон не может изменять или отменять положения действующего международного договора Сальвадора.
Article 43, part 2, of the same Law stipulates that in case of conflict between the Law and the international treaty to which Belarus is a State party, the latter should prevail. В части 2 статьи 43 этого же законодательства предусматривается, что в случае коллизии между законодательством и международным договором, участником которого является Беларусь, должен соблюдаться последний.
The Permanent Mission therefore requested that Article 19 of the Charter be waived and voting rights be restored for the remainder of the sixty-sixth session of the General Assembly. В этой связи Постоянное представительство обратилось с просьбой не применять статью 19 Устава и восстановить право Свазиленда участвовать в голосовании на протяжении оставшейся части шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Article 32 of the Constitution: Protection of Families recognizes the family as a key component of society entitled to legal, economic and social protection. Статья 32 Конституции - Защита семьи - признает семью в качестве ключевой составной части общества, подлежащей правовой, экономической и социальной защите:
Article 39 of the Vienna Convention laid down a general rule on modification of a treaty, namely that it could be amended by agreement between the parties concerning its interpretation or application. В статье 39 Венской конвенции закрепляется общая норма об изменении договора, согласно которой он может быть изменен по соглашению между участниками в части, касающейся его толкования или применения.
Equal access to rights is also guaranteed by the CR in the substantial and procedural law, as more fully described in the text in relation to Article 5. Равный доступ к правам также гарантируется действующими в ЧР нормами материального и процессуального права, о чем более подробно говорится в той части текста, которая относится к статье 5.
Article 223(1) of the recently amended criminal procedure law required courts of second instance to hold trial hearings for all appeals involving the death penalty. В части 1 статьи 223 Уголовно-процессуального кодекса с недавно внесенными поправками устанавливается требование к судам второй инстанции проводить судебные слушания всех жалоб по делам, связанным со смертной казнью.
Thus, in case the Working Party feels that the content of the second part of the new Explanatory Note 0.8.3-1 belongs to Article 2, an amendment of the provision itself may have to be considered. Таким образом, если Рабочая группа сочтет, что содержание второй части новой пояснительной записки 0.8.3-1 относится к статье 2, то, возможно, потребуется рассмотреть вопрос о внесении поправки в само это положение.
For instance, operative paragraph 8 on the Council's membership contravenes Article 4 of the Charter, as the Council should be open to all Members without condition or criteria. Например, пункт 8 постановляющей части, где говорится о членском составе Совета, противоречит статье 4 Устава, поскольку Совет должен быть открыт для всех государств-членов без выдвижения каких-либо предварительных условий или критериев.
Article 2, paragraph 1 provides that citizens and legal persons may freely enter into contracts. Согласно части 1 статьи 2 «граждане и юридические лица свободны в заключении договоров»
Article 11 summarises the rights and freedoms contained in Part III for every person as:- В статье 11 кратко сформулированы следующие права и свободы каждого человека, содержащиеся в части III:
Article 59: Confiscation of property is the confiscation of part or all of the property personally owned by the criminal element. Статья 59: Конфискация имущества является конфискацией части или всего имущества, находящегося в личном владении преступника.
Article 10, paragraph 1 (f), of this Act provides for the "creation and operation of the network of the State automated environmental data-processing system". Пункт е) части первой Ст. 10 этого же закона предусматривает «создание и функционирование сети общегосударственной экологической автоматизированной информационно-аналитической системы».
In the period from 2000 to 2004, a package of the said measures was being implemented by carrying out various programmes and projects (for more information, see all points of part 2 of Article 14 and articles relating to health and employment). В период с 2000 по 2004 год осуществлялся комплекс вышеуказанных мер, состоящих из различных программ и проектов [более подробную информацию см. в части 2 статьи 14 (все пункты) и статьях, посвященных вопросам здравоохранения и занятости].
Paragraph 2 of Article 3.86 of the Civil Code of the Republic of Lithuania states that the court may award the right to use family assets or a certain part thereof (usufruct) to the spouse with whom minor children will live. Пункт 2 статьи 3.86 Гражданского кодекса Литовской Республики гласит, что суд может присудить право на использование семейного имущества или определенной его части (узуфрукт) тому супругу, с которым будут проживать несовершеннолетние дети.
Article 23 of the Constitution of Pakistan states that: "every citizen shall have the right to acquire, hold and dispose of property in any part of Pakistan". Статья 23 Конституции Пакистана гласит, что "каждый гражданин имеет право приобретать, владеть и распоряжаться собственностью в любой части Пакистана".
Article 300 of the Penal Code provides further clarification concerning the penalty for participation in armed bands, as follows: Статья 300 общей части Уголовного кодекса предусматривает конкретные следующие меры наказания за участие в вооруженных бандах:
In Article 4 we created a DWORD registry entry called Archive with a value of 1 under HKLM\SYSTEM\CurrentControlSet\Services\LME-GWISE\Parameters on the Exchange Server running the connectors. В 4 части мы создали объект регистрации DWORD под названием Archive со значением 1 в HKLM\SYSTEM\CurrentControlSet\Services\LME-GWISE\Parameters на сервере Exchange Server, на котором запущены коннекторы.