Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
For participation in such an organization, 17 people were convicted under paragraph 2 of the same article in 2005 and 12 in 2006. По части 2 этой статьи за участие в таком сообществе в 2005 году осуждено два лица, в 2006 году - 4 лица.
Hence, the Constitution, in article 9, stipulates that no Jordanian may be expelled from Jordan or forced to live in a particular part of the country, except under the circumstances specified by law. Так, в статье 9 Конституции говорится, что ни один иорданец не может быть выслан из Иордании или принужден к проживанию в какой-либо определенной ее части, кроме как при предусмотренных законом обстоятельствах.
A similar guarantee is provided in article 251, section (4), of the Enforcement Code, which states that convicted prisoners may use the services of a private doctor at their own expense. Аналогичная гарантия установлена части (4) статьи 251 Исполнительного Кодекса, согласно которой осужденный может за свой счет пользоваться также услугами частного врача.
A suggestion was made to add language in article 35, paragraph (1), to clarify that the tribunal might give an interpretation of part of the award only, along the lines of the corresponding provision of the Model Law. Было внесено предложение добавить в пункт 1 статьи 35 формулировку, разъясняющую, что третейский суд может дать толкование только части арбитражного решения, как это и предусматривается в соответствующем положении Типового закона.
The point was made that when they were not so linked, they could still be considered but under the conditions of paragraph (2) of the article as part of other socio-economic factors. Было высказано мнение о том, что, когда они не связаны таким образом, они могут все же учитываться, но - согласно условиям пункта 2 этой статьи - в качестве части других социально-экономических факторов.
The author was not suspected of having committed a most serious crime as enumerated in article 108, part 4 of the Criminal Procedure Code, and thus article 108, part 3 applied to the author. Автор не подозревалась в совершении особо тяжких преступлений, перечисленных в части 4 статьи 108 Уголовно-процессуального кодекса, и, таким образом, к автору применимы положения части 3 статьи 108.
Kazakhstan attaches particular importance to article 26 and article 27, paragraph 3, of the Convention, and to paragraphs 26 - 28 and 51 - 53 of the Committee's recommendations on child and family welfare. Особое внимание в Республике Казахстан уделяется выполнению статьи 26 и пункта 3 статьи 27 Конвенции, пунктов 26 - 28, 51, 52, 53 рекомендаций Комитета в части социальной защиты детей, а также семей, имеющих детей.
However, the Court upheld the respondent's claim for another part of the products, as it found they were lacking conformity as per article 35(2)(b) and the respondent had given notice in conformity with the purpose of article 39 CISG. Вместе с тем суд удовлетворил требование ответчика в отношении остальной части продукции, признав, что она не соответствовала договору согласно пункту "Ь" части 2 статьи 35 и что ответчик известил продавца о несоответствии согласно требованиям статьи 39 КМКПТ.
The responsibility of organizers, aiders and abettors arises from the same article in the special part of the Criminal Code as that of the perpetrator, with reference to article 30 of the Criminal Code. Ответственность организатора, подстрекателя и пособника наступает по той же статье Особенной части УК КР, что и исполнителя, со ссылкой на статью 30 УК КР.
Moreover, it was observed that other grounds of inadmissibility contained in other articles of the Statute (for example articles 42 and 55) could be included in article 35, which would then constitute the main article on complementarity in the operative part of the Statute. Кроме того, отмечалось, что другие основания для недопущения к рассмотрению, содержащиеся в других статьях Устава (например в статьях 42 и 55), можно было бы включить в статью 35, которая в таком случае была бы основной статьей о взаимодополняемости в постановляющей части Устава.
According to the second paragraph of article 98 of the Constitution and the final part of article 360 of the Labour Code, members of the armed forces and the police are excluded from the right to strike. Во второй части статьи 98 Конституции страны и в заключительной части статьи 360 Трудового кодекса предусматривается, что право на забастовку не распространяется на военнослужащих и сотрудников полиции.
Since article 5 was the cornerstone of the draft convention, it would be more appropriate to place the general principles in question in the preamble, in part IV or in article 6. Она считает, что, поскольку статья 5 является важнейшей в проекте конвенции, было бы целесообразнее изложить указанные принципы в преамбуле, в четвертой части или в статье 6 проекта конвенции.
Section 3 consists of two articles, article 22 and article 23, and applies to the case of a dissolution of States, as distinguished from the case of separation of part or parts of the territory, the latter being the object of section 4. Раздел 3 состоит из двух статей, статьи 22 и статьи 23, и применяется к случаю распада государств, в отличие от случая отделения части или частей территории, при этом последний случай является объектом раздела 4.
The Working Group might wish to consider whether a footnote to article 17 undecies should draw the attention of States to the issue of placing article 17 undecies in the most appropriate part of their enacting legislation. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в сноске к статье 17 ундециес обратить внимание государств на вопрос о месте изложения статьи 17 ундециес в наиболее приемлемой части их соответствующего законодательства.
It was widely considered that the word "only" in the chapeau of the article was inappropriate since other grounds for refusal of recognition were to be included in the Model Provisions or were already mentioned in the Model Provisions (article 6 on public policy). Многие считали, что слово "только" во вступительной части статьи является неуместным, поскольку другие основания для отказа в признании либо будут включены в типовые положения, либо уже упомянуты в них (статья 6 о публичном порядке).
With regard to article 39, the representative emphasized the importance of the second part of the article and proposed that the words "with priority" should be added between the words "take into consideration" and "the customs" in the last sentence. Что касается статьи 39, то было подчеркнуто важное значение второй части этой статьи и предложено добавить в последнем предложении между словами "принимаются во внимание" и "обычаи" слова "в первоочередном порядке".
She thus proposed that in article 10, paragraph 2, and, consequentially, in the chapeau of article 10, that concept should be replaced by the more everyday concept of "domestic needs". Поэтому она предлагает заменить в пункте 2 статьи 10, а затем и во вступительной части статьи 10 это понятие более распространенным понятием "хозяйственно-бытовое нужды".
He was reassured to learn that article 23 of the Constitution was interpreted as including the requirement in Covenant article 4 that any derogations from the Covenant must respect the country's international obligations, including those parts of the Covenant that were non-derogable in nature. Он убеждается, что статья 23 Конституции истолковывается как включающая в себя требование статьи 4 Пакта, что любые отступления от Пакта должны уважать международные обязательства страны, включая те части Пакта, которые неотъемлемы по своему характеру.
He did, however, propose strengthening the text by adding the word "fair" before the word "redress" in the chapeau of article 7 and adding "forceful" before "population transfer" in article 7 (1) (c). Он предложил, однако, усилить текст, добавив слово "справедливое" перед словом "возмещение" в основной части статьи 7 и слово "насильственное" перед словами "перемещение населения" в статье 7 (1) с).
In accordance with section 5 of article 33 of the Criminal Code, they are considered as accomplices and are responsible for the commission of specific offences under the same article in the special section of the Criminal Code as the perpetrator of the terrorist act. Согласно части пятой статьи ЗЗ УК, они рассматриваются как пособники и отвечают за совершение конкретных преступлений по той же статье Особенной части УК, что исполнитель акта терроризма.
The issues related to culture have been discussed in the remarks on article 5 (right to equal participation in cultural activity) as well as in the remarks on article 2 (integration movements and organizations of national minorities). Вопросы культуры обсуждались в части, посвященной статье 5 (право на равное участие в культурной жизни), а также в части, посвященной статье 2 (интегристские движения и организации национальных меньшинств).
The delegation of Côte d'Ivoire wishes to clarify its position on two points: the heading to article 7, on the one hand, and, above all, the proposed amendment to article 98, paragraph 2, on the other. Делегация Кот-д'Ивуара хотела бы разъяснить свою позицию по двум моментам: в данном случае речь идет, с одной стороны, о вводной части статьи 7 и, с другой, о предложении изменить пункт 2 статьи 98.
Indeed this follows from the relative and conditional effect of countermeasures, specified already in article 47 (1); it should also follow from the statement of countermeasures as circumstances precluding wrongfulness in article 30 of Part One. На деле это вытекает из относительного и условного характера контрмер, уже отраженного в пункте 1 статьи 47; это также должно явствовать из изложения контрмер как обстоятельств, исключающих противоправность, в статье 30 Части первой.
Further to article 46, paragraph 3, of the Constitution, which stipulates that "no one shall be subjected to medical, scientific or other experimentation without his free consent", article 37 of the Act establishes that: Исполняя конституционную норму части 3 статьи 46 Основного закона, где предусмотрено, что "ни над кем без его добровольного согласия не могут проводиться медицинские, научные, и другие опыты", статья 37 вышеуказанного Закона определяет:
Therefore, the buyer was not entitled to suspend partial payment with regard to the outstanding delivery under the second clause of article 58(1) or article 71(1) of the CISG. Поэтому покупатель не имел права приостанавливать осуществление частичного платежа в отношении оставшейся части товара в соответствии со вторым положением статьи 58(1) или в соответствии со статьей 71(1) КМКПТ.