Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
Relevant parts on consultation included in article 11 on scoping and in article 18 on transboundary consultations. Соответствующие части, касающиеся консультаций, включены в статью 11 об определении сферы охвата и в статью 18 о трансграничных консультациях.
This part comments on the CEDAW in detail, article by article. В данной части приводятся комментарии, касающиеся текста КЛДОЖ постатейно.
Switzerland's reservation to its article 12 (1), concerned only that part of the article. Оговорка Швейцарии к статье 12 (1) касается только этой части статьи.
The second part presents information, article by article, on the situation and the actions undertaken to comply with the requirements stipulated by the Convention. Во второй части на постатейной основе представлена информация о положении дел и мерах, принимаемых с целью выполнения требований, предусмотренных Конвенцией.
The chapeau of article 23 reiterates the language of article 25.1 of CEDAW when it refers to all States. Во вводной части статьи 23 повторяется формулировка статьи 25.1 КЛДОЖ в том, что касается указания на все государства.
They said that it was a standard article used at the end of major international instruments and urged the working group to adopt provisionally article 45. Они заявили, что она является стандартной статьей, используемой в заключительной части основных международных договоров, и призвали Рабочую группу утвердить статью 45 в предварительном порядке.
The wording of article 33 refers to the content of Part Two, but the problem addressed by the article is broader in scope. Формулировка статьи ЗЗ касается содержания Части второй, однако рассматриваемая в этой статье проблема шире по своему масштабу.
Some parts of article 14 became as it were non-derogable by osmosis with article 15. Некоторые части статьи 14 становятся как бы не подлежащими отступлению, переплетаясь с положениями статьи 15.
The second part of the report explained the application of the provisions of the Convention article by article as they related to the corresponding provisions of Libyan legislation. Во второй части доклада излагается осуществление положений Конвенции по отдельным ее статьям в увязке с соответствующими положениями ливийского законодательства.
The implementation of provisions of part 2 of article 15 of the Convention has already been discussed above in the comments on article 13. Осуществление положений части 2 статьи 15 Конвенции уже обсуждалось в комментариях к статье 13.
Article 5 (Equitable and reasonable utilization and participation) Comments on the relationship between article 5 and article 7 are reflected under the latter article. Статья 5 (Справедливое и разумное использование и участие) Комментарии относительно взаимосвязи между статьей 5 и статьей 7 отражены в части настоящего документа, касающейся статьи 7.
The Commission noted that the reference in the latter portion of the article to article 11 (2) was mistaken and should be replaced by a reference to article 18 (2). Комиссия отметила, что содержащаяся в последней части этой статьи ссылка на статью 11(2) неверна и что ее следует заменить ссылкой на статью 18(2).
Part three of the draft articles recognizes that negotiation (article 54), good offices and mediation (article 55) and conciliation (article 56) all play an important role in international dispute settlement. В части третьей проекта статей признается, что переговоры (статья 54), добрые услуги и посредничество (статья 55) и примирение (статья 56) играют важную роль в процессе международного урегулирования споров.
The group had made progress on article 13, on wastes, but the article needed further work, particularly in respect of compromise text on requirements and guidance. Группа добилась прогресса в отношении статьи 12, касающейся отходов, однако данная статья нуждается в доработке, особенно в части компромиссного текста, касающегося требований и руководящих указаний.
Although parts of article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights were cited in the draft resolution, her delegation believed that the article should be read as a whole and provided broad protection of freedom of expression. Хотя в проекте резолюции содержится ссылка на части статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах, ее делегация считает, что эта статья должна рассматриваться целиком и обеспечивает широкую защиту свободы выражения мнений.
Indeed, the purport of article 5 seemed to be inconsistent with article 19 of part 1 of the draft articles on State responsibility. Фактически, как представляется, по своей сути статья 5 не соответствует статье 19 части 1 проекта статей по вопросу об ответственности государств.
Alternatively, article 50, which envisages the application of the Covenant to "parts of federal States" could affect the interpretation of article 27. С другой стороны, статья 50, предусматривающая распространение положений Пакта на "части федеративных государств", может оказать влияние на толкование статьи 27.
On war crimes, Mozambique accepted option 2 for the chapeau of article 5 quater, but believed that the article should include a reference to nuclear weapons and anti-personnel mines. В отношении военных преступлений Мозамбик поддерживает вариант 2 вводной части статьи 5-кватер, однако считает, что эта статья должна включать ссылку на ядерное оружие и противопехотные мины.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that article 22 raised issues that his delegation considered should be discussed in connection with article 8, in Part 2 of the draft Statute. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что в статье 22 подняты вопросы, которые его делегация хотела бы обсудить в связи со статьей 8 Части 2 проекта Статута.
(In the first section of the article, "such as" has been used to indicate that the methods mentioned in the said article are listed as examples. (Слова "такие, как" в первой части статьи означают, что методы, упомянутые в этой статье, перечисляются в качестве примеров.
He proposed a new Chapter III of Part Two, entitled "Serious breaches of obligations to the international community as a whole", containing a single article 51, which was article 53, as adopted on first reading. Он предлагает включить новую главу III Части второй, озаглавленную "Серьезные нарушения обязательств перед международным сообществом в целом", содержащую единственную статью 51, которая является статьей 53, принятой в первом чтении.
With regard to Part Three, chapter I, of the draft articles, article 42 was a great improvement on its predecessor, the former article 43. Что касается главы I Части третьей проектов статей, то статья 42 представляется значительно более совершенной по сравнению с предшествовавшей ей бывшей статьей 43.
These could be incorporated in whole or significant part into article 23, which would thus set out a regime for countermeasures in the way that article 26 does for necessity. Они могли бы быть включены в целом или в своей значительной части в статью 23, в которой таким образом излагался бы режим контрмер, как это делается в статье 26 в отношении необходимости.
The second part details the measures that the Jamahiriya has taken to implement various articles of the Covenant, beginning with article 1 and ending with article 15. Во второй части подробно рассматриваются меры, предпринятые Джамахирией с целью выполнения различных статей Пакта начиная со статьи 1 и заканчивая статьей 15.
Furthermore, article 41, part 3, of the Criminal Code and article 1 of the corrective-labour legislation provide that punishment shall not have as its purpose the causing of physical suffering or the degrading of the individual. Также в части З статьи 41 УК Кыргызской Республики и в статье 1 исправительно-трудового законодательства указано, что исполнение наказания не имеет целью причинение физических страданий или унижение человеческого достоинства.