In the previous article, I showed you the basics of using the PING command to test network connectivity. |
В предыдущей части я показывал основы использования команды PING для тестирования сетевого соединения. |
In the next (and very likely last) article we will complete the process starting with the Provisioning of Distribution Groups. |
В следующей (и скорее всего, последней) части мы завершим процесс, начиная с передачи групп распределения. |
In the next article we are going to start the OCS Deployment process. |
В следующей части мы начнем процесс установки OCS. |
As I explained in the previous article, TRACERT works by sending a ping request to the specified host. |
Как я объяснял в предыдущей части, TRACERT работает путем отправки запроса ping на указанный хост. |
In the next article we will look at how to automate such a deployment using answer files. |
В следующей части мы рассмотрим процесс автоматизации таких установок с помощью файлов ответа. |
In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. |
В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
Do not worry; we will enable them' in the next article. |
Не беспокойтесь; мы включим их - в следующей части. |
Other parts of the article needed further substantive and drafting work. |
Другие части этой статьи также нуждаются в дополнительной работе, как с точки зрения существа, так и редакции. |
Consequently, article 81, paragraph 2, was unconstitutional. |
Таким образом, устав в этой части также являлся неконституционным (пункт 2 статьи 81). |
Part 1 of the article sets the penalty at 5-10 years' deprivation of liberty. |
Санкцией первой части данной статьи установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет. |
Monitor the effective implementation of article 27(2) of the Convention, given the lack of case law relating to voluntary withdrawal. |
Обеспечить контроль за эффективным осуществлением статьи 27 (2) Конвенции с учетом отсутствия правовых прецедентов в части добровольного отказа. |
Similar legal provisions apply to an accused person (article 42, part 7 of the CPC). |
Аналогичные законодательные положения действуют и в отношении подозреваемых (статья 42 части 7 УПК). |
Polygamous marriage is contracted according to customary law, which is recognised a part of the laws of Ghana in article 11 of the Constitution. |
Полигамный брак заключается по обычному праву, которое в статье 11 Конституции признано в качестве части законодательства Ганы. |
This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. |
Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
Information on special measures to protect motherhood can be found in the section of this report on article 11 of the Convention. |
Информация по специальным мерам, направленным на охрану материнства, представлена в части доклада по статье 11 Конвенции. |
Hence article 13, paragraph 1, of the earlier Act may still apply. |
Данная норма позволяет применять положения части первой статьи 13 вышеназванного Закона в настоящее время. |
Other details will be provided in article 10 of the Convention on Education. |
Более подробная информация содержится в части, в которой рассматривается статья 10 Конвенции, посвященная образованию. |
This change is discussed in the present report, in the section on article 6. |
Данное изменение рассматривается в соответствующей части статьи 6 настоящего доклада. |
As far as this part of this working paper is concerned, article 4 is a key element of the draft declaration. |
Применительно к данной части настоящего рабочего документа ключевым элементом проекта декларации является статья 4. |
The first part gives the Constitutional provisions relating to the specific article or right. |
В первой части содержатся конституционные положения, относящиеся к конкретной статье или праву. |
If that was deemed discrimination, article 26 would make most compulsory education impossible to carry out. |
Если бы это считалось дискриминацией, то в соответствии со статьей 26 было бы невозможно обеспечивать получение учащимися большей части обязательного образования. |
Model provision 8, "Participation of consortia" corresponds to paragraph 3 of the same article. |
Типовое положение 8 "Участие консорциумов" соответствует части 3 этой же статьи. |
At present article 23 refers forward to Chapter II of Part Two bis for the conditions for taking countermeasures. |
В настоящее время в статье 23 содержится ссылка на главу II Части второй бис в отношении условий принятия контрмер. |
On the basis of article 39, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, nationals have the right to assemble peacefully without arms. |
На основании части первой статьи 39 Конституции Украины, граждане имеют право собираться мирно, без оружия. |
We will see in part 3 of the article series how to create a connection security policy. |
В третьей части этой серии статей мы рассмотрим процесс создания политики безопасности подключений. |