| In the previous article, I showed you the basics of using the PING command to test network connectivity. | В предыдущей части я показывал основы использования команды PING для тестирования сетевого соединения. |
| In the next (and very likely last) article we will complete the process starting with the Provisioning of Distribution Groups. | В следующей (и скорее всего, последней) части мы завершим процесс, начиная с передачи групп распределения. |
| In the next article we are going to start the OCS Deployment process. | В следующей части мы начнем процесс установки OCS. |
| As I explained in the previous article, TRACERT works by sending a ping request to the specified host. | Как я объяснял в предыдущей части, TRACERT работает путем отправки запроса ping на указанный хост. |
| In the next article we will look at how to automate such a deployment using answer files. | В следующей части мы рассмотрим процесс автоматизации таких установок с помощью файлов ответа. |
| In my previous article, I explained that Windows Server 2003's QoS implementation supports both 802.1p and Diffserv priority marking. | В предыдущей части я рассказал о том, что Windows Server 2003's QoS применение поддерживает маркирование приоритетов 802.1p и Diffserv. |
| Do not worry; we will enable them' in the next article. | Не беспокойтесь; мы включим их - в следующей части. |
| Other parts of the article needed further substantive and drafting work. | Другие части этой статьи также нуждаются в дополнительной работе, как с точки зрения существа, так и редакции. |
| Consequently, article 81, paragraph 2, was unconstitutional. | Таким образом, устав в этой части также являлся неконституционным (пункт 2 статьи 81). |
| Part 1 of the article sets the penalty at 5-10 years' deprivation of liberty. | Санкцией первой части данной статьи установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 10 лет. |
| Monitor the effective implementation of article 27(2) of the Convention, given the lack of case law relating to voluntary withdrawal. | Обеспечить контроль за эффективным осуществлением статьи 27 (2) Конвенции с учетом отсутствия правовых прецедентов в части добровольного отказа. |
| Similar legal provisions apply to an accused person (article 42, part 7 of the CPC). | Аналогичные законодательные положения действуют и в отношении подозреваемых (статья 42 части 7 УПК). |
| Polygamous marriage is contracted according to customary law, which is recognised a part of the laws of Ghana in article 11 of the Constitution. | Полигамный брак заключается по обычному праву, которое в статье 11 Конституции признано в качестве части законодательства Ганы. |
| This provision is also stipulated in article 14, paragraph 3, of the Correctional Labour Code. | Данное положение также предусмотрено и в части З статьи 14 Исправительно-трудового кодекса Туркменистана. |
| Information on special measures to protect motherhood can be found in the section of this report on article 11 of the Convention. | Информация по специальным мерам, направленным на охрану материнства, представлена в части доклада по статье 11 Конвенции. |
| Hence article 13, paragraph 1, of the earlier Act may still apply. | Данная норма позволяет применять положения части первой статьи 13 вышеназванного Закона в настоящее время. |
| Other details will be provided in article 10 of the Convention on Education. | Более подробная информация содержится в части, в которой рассматривается статья 10 Конвенции, посвященная образованию. |
| This change is discussed in the present report, in the section on article 6. | Данное изменение рассматривается в соответствующей части статьи 6 настоящего доклада. |
| As far as this part of this working paper is concerned, article 4 is a key element of the draft declaration. | Применительно к данной части настоящего рабочего документа ключевым элементом проекта декларации является статья 4. |
| The first part gives the Constitutional provisions relating to the specific article or right. | В первой части содержатся конституционные положения, относящиеся к конкретной статье или праву. |
| If that was deemed discrimination, article 26 would make most compulsory education impossible to carry out. | Если бы это считалось дискриминацией, то в соответствии со статьей 26 было бы невозможно обеспечивать получение учащимися большей части обязательного образования. |
| Model provision 8, "Participation of consortia" corresponds to paragraph 3 of the same article. | Типовое положение 8 "Участие консорциумов" соответствует части 3 этой же статьи. |
| At present article 23 refers forward to Chapter II of Part Two bis for the conditions for taking countermeasures. | В настоящее время в статье 23 содержится ссылка на главу II Части второй бис в отношении условий принятия контрмер. |
| On the basis of article 39, first paragraph, of the Constitution of Ukraine, nationals have the right to assemble peacefully without arms. | На основании части первой статьи 39 Конституции Украины, граждане имеют право собираться мирно, без оружия. |
| We will see in part 3 of the article series how to create a connection security policy. | В третьей части этой серии статей мы рассмотрим процесс создания политики безопасности подключений. |