Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
This power is independent of that granted to the President for the same purpose by article 96.13. Это правомочие не зависит от правомочия, установленного с той же целью в части 13 статьи 96 для президента Республики.
Further information on measures taken in support of the indigenous cultural heritage will be provided in the section relating to article 7 of the Convention. Меры, предпринятые в целях содействия сохранению и приумножению культурного наследия коренных народов, довольно широко освещены в части, касающейся статьи 7 Конвенции.
In this regard, the State party, referring to the inadmissibility decision in Rogl v. Germany, observes that the authors failed to substantiate their claim on the difference of the scope of protection between article 26 of the Covenant and article 14 of the Convention. В этой связи, ссылаясь на решение о неприемлемости по делу Рогль против Германии, государство-участник отмечает, что авторы не обосновали свою жалобу в части, касающейся расхождений в пределах защиты между статьей 26 Пакта и статьей 14 Конвенции.
In addition, article 143, as well as article 256 and other relevant provisions of part XIII on marine scientific research, could also apply to research relating to biodiversity. Коммерческая деятельность, касающаяся генетических ресурсов, конкретно не является предметом рассмотрения части XI ЮНКЛОС.
The second part of the article will bring Exchange 2007 into the mix. Во второй части мы рассмотрим работу с Exchange 2007.
Foreigners and stateless persons may, in the circumstances indicated in article 8, paragraph 2, of the Criminal Code, be extradited to a foreign State. Иностранцы и лица без гражданства могут при обстоятельствах, указанных в части второй статьи 8 УК РК, быть выданы иностранному государству.
The right of everyone to liberty and safety of person is established in article 22 of the Russian Constitution. Согласно части второй указанной статьи до судебного решения лицо не может быть подвергнуто задержанию на срок более 48 часов.
Nevertheless, measures taken pursuant to an MEA would be governed by the headnote of article XX and be subject to the transparency requirements under existing WTO agreements. Тем не менее меры, принимаемые в соответствии с тем или иным МПС, регулировались бы положениями, содержащимися во вступительной части статьи ХХ, и должны были бы отвечать требованиям транспарентности, предъявляемым согласно существующим соглашениям в рамках ВТО.
Eastern Canada critical load values (as defined in article 1) of acidity are for sulphate in precipitation expressed in kg/ha/year. Значения критической нагрузки (как они определены в статье 1) для кислотности для восточной части Канады представляют собой количество сульфата в осаждении, выраженное в кг/га/год.
However, it might make more sense to place the two-paragraph article referring to two different chapters in the general provisions portion of the Model Law. Вместе с тем, возможно, было бы более логичным поместить статью из двух пунктов со ссылкой на две разные главы в той части Типового закона, в которой речь идет об общих положениях.
No apparent reason would preclude extending to international organizations the provision set out in article 39 on the responsibility of States for internationally wrongful acts. Ссылку на слова "любого лица или образования, в отношении которого истребуется возмещение" следует трактовать совместно с приведенным в статье 32 определением объема международно-правовых обязательств, установленных в Части третьей.
There are also violations of article 40, paragraph 2 of the Labour Code, which states that a worker must be given two months' notice of dismissal against receipt and be offered alternative work at the same enterprise. Одновременно нарушается статья 40-2 КЗОТ в части предупреждения работника об освобождении за 2 месяца под расписку и предложения ему другой работы на том же предприятии.
Nevertheless, she did not believe it was necessary to include a special article on complementarity in order to establish a principle which constituted the key element of the statute. Однако нет необходимости во включении специальной статьи, относящейся к комплементарности, для разработки принципа как существенной части Устава.
Accordingly, the Deputy Chair of the Supreme Court concluded that the lower courts had correctly defined the author's actions under part 3 of article 23.34 of the Code on Administrative Offences. Соответственно, заместитель Председателя Верховного суда пришел к выводу о том, что суды низшей инстанции правильно квалифицировали действия автора согласно части З статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях.
The police apprehended Mr. Tolchin and filed a report for a breach of article 23.34, part 1, of the Code of Administrative Offences, on the grounds that he had distributed leaflets for an unauthorized event. Милиция задержала г-на Толчина и составила в отношении него протокол о нарушении части 1 статьи 23.34 Кодекса об административных правонарушениях на том основании, что он распространял листовки о неразрешенном мероприятии.
The answer to this question is that it depends on what type of deployment scenario you are planning on using for deploying Vista, and that's what this present article is all about. Ответ зависит от того, какой сценарий установки вы планируете использовать при установке Vista, а именно об этом пойдет речь в данной части серии статей.
In part one of this two-part article, we created three managed custom folders that we can ensure are deployed to users at the same time by linking them to a managed folder mailbox policy. В первой части этой, состоящей из двух частей, статьи мы создали три управляемые папки пользователя, которые в то же время связывают пользователей с почтовой политикой управляемой папки.
Here in part one of this two-part article we've looked at a common method for allowing access to a shared email address, namely the method of creating a distribution group with the relevant SMTP address attached to it. В первой части этой статьи мы рассмотрели общий метод для доступа к общим электронным адресам (shared email address), который называется методом создания группы распределения с прикрепленным к ней SMTP адресом.
All convicts, except those singled out in part four of the present article, are to serve their sentence in correctional institutions within the territory of the Russian Federation where they were registered or sentenced. Осужденные к лишению свободы, кроме указанных в части четвертой настоящей статьи, отбывают наказание в исправительных учреждениях в пределах территории субъекта Российской Федерации, в котором они проживали или были осуждены.
The article continues the analysis of economics of conventions presented in the first part of the paper (Voprosy economiki. В статье продолжается анализ экономики конвенций, предпринятый в первой части работы (Вопросы экономики.
If Contractor, in conformity with article 2.3 of part 3, receives a reminder on Order, it is liable to immediately forward the Order. В соответствии с пунктом 2.3 3 части, если Исполнитель получает напоминание о передаче выполненного заказа Заказчику, он обязан незамедлительно выслать заказ.
Thirdly, the Commission's attention to remedies had thrown a further spotlight on the category of "crimes" put forward in article 19 of Part One of the draft articles. В-третьих, внимание, которое КМП уделило видам возмещения, вновь высветило проблему, которую создает категория "преступлений", определенных в статье 19 Части первой проекта.
Nevertheless, it is important to refer here to article 115 of the Constitution, paragraph 10 of which provides that agrarian reform will be encouraged with the participation of peasant women on an equal footing with men. Тем не менее в этой части необходимо отметить, что в пункте 10 статьи 115 национальной Конституции предусмотрено оказание поддержки аграрной реформе, в проведении которой сельские женщины участвуют наравне с мужчинами.
As for part 5, she believed that article 33 (c), relating to the application of any rule of national law "to the extent applicable" needed to be worded more precisely. Что касается части 5, то она считает, что формулировка статьи 33с, касающаяся применения любой нормы внутригосударственного права "в применимой степени", нуждается в уточнении.
The Committee also regrets the State party's response to its decision that the pre-condition of Czech citizenship to restitution or compensation under Act 87/91 was discriminatory and in violation of article 26 of the Covenant. Комитет с серьезной обеспокоенностью обращает внимание на занятую государством-участником позицию в делах Симунека и Адама в части порядка возвращения им имущества или предоставления компенсации в соответствии с Актом 87/91.