Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
The Court stated that this latter had not informed the seller of the nature of the lack of conformity within a reasonable time as required by article 39 (1) CISG. Суд счел, что апеллянт не известил продавца в разумный срок о характере несоответствия вопреки требованиям части 1 статьи 39 КМКПТ.
The first obligation of States parties referred to in the chapeau of article 2 is the obligation to "condemn discrimination against women in all its forms". Первым обязательством государств-участников, упомянутым во вводной части статьи 2, является обязательство "осуждать дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах".
In 2003, article 113, paragraph 11, of the Code was revised so as to enshrine in law the right of convicted persons to appeal to a court against sanctions imposed on them. В 2003 году принята новая редакция части 11 статьи 113 УИК, законодательно закрепляющая право осужденного на обжалование примененных к нему мер взыскания в судебном порядке.
The person referred to in article 559, paragraph 1, may not be extradited by decision of the Procurator-General until a judgement becomes enforceable. Выдача лица, указанного в части первой настоящей статьи, может быть осуществлена по решению Генерального прокурора Туркменистана только после вступления приговора в законную силу.
They have been accused of perpetrating a crime covered by article 111, part 3 (a) of the federal Criminal Code (Intentionally inflicting serious bodily injury). Они обвиняются в совершении преступления, предусмотренного пунктом "а" части З статьи 111 УК РФ (умышленное причинение тяжкого вреда здоровью).
1 to 3 years (under paragraph 1 of the article) от одного года до трех лет (по части первой статьи)
5 to 7 years (under paragraph 1 of the article) with or without confiscation of property от пяти до семи лет (по части первой статьи) с конфискацией имущества или без конфискации
Such crimes are covered by article 182, part 2, paragraph 1, of the Criminal Code and incur deprivation of liberty of between 5 and 15 years, with confiscation of property. Действия преступников будут квалифицироваться по пункту 1 части 2 статьи 182 Уголовного кодекса Республики Беларусь, что влечет наказание в виде лишения свободы сроком от 5 до 15 лет с конфискацией имущества.
In deciding with regard to an adoption, the court takes into account the child's views (article 224 (1) (f), of the Family Code). При этом, мнение ребенка учитывается также и судом при вынесении решения об усыновлении (пункт 6 части первой статьи 224 Семейного кодекса Украины).
Following the addition in 2001 of paragraph 3 to article 1 of the Constitution, a number of states amended their own constitutions so as to expressly prohibit discrimination or refer to the right to equality. После добавления в 2001 году третьей части в статью 1 Конституции штатов федерации также внесли поправки свои конституции, введя в них запрет дискриминации или провозгласив равенство прав.
In article 10, paragraph 2, on the issue of the part of the phrase "and other persons with disabilities", one delegation still maintains its concerns. З. В пункте 2 статьи 10 по проблеме части фразы "и другими инвалидами" одна делегация все еще сохраняет свои озабоченности.
Recalling the content of the second part of article 24 of the Optional Protocol, he asked whether the Subcommittee considered it to be applicable in that case. Напоминая о содержании второй части статьи 24 Факультативного протокола, он спрашивает, считает ли Подкомитет, что она может быть применима в данной ситуации.
The initial inquiry, during which additional documents and explanations may be required, persons detained, the crime scene inspected and forensic examination carried out, takes place within the period referred to in article 329, paragraph 1. В пределах срока, указанного в части первой статьи 329, проводится доследственная проверка, в ходе которой могут быть истребованы дополнительные документы, объяснения, а также произведены задержание лица, осмотр места происшествия и экспертиза.
His delegation, therefore, considered that the Japanese legal system concerning arrest and detention was in full accord with the relevant article of the Covenant. В этой связи его делегация считает, что в части, касающейся ареста или временного задержания, японское законодательство полностью отвечает соответствующей статье Пакта.
His delegation had abstained in the vote on the draft resolution because some parts of it, in particular paragraph 10, contained restrictions on the right to freedom of expression that were not in conformity with article 19 of the Covenant. Его делегация воздержалась при голосовании по проекту резолюции, поскольку в некоторых его частях, и особенно в пункте 10 постановляющей части, содержатся ограничения на право на свободу выражения мнений, которые не соответствуют положениям статьи 19 Пакта.
Ad hoc expert group meeting to advise the Board on matters concerning the implementation of article 12 of the 1988 Convention as it relates to precursor control Совещание специальных групп экспертов для консультирования Комитета по вопросам, касающимся осуществления статьи 12 Конвенции 1988 года в части, касающейся контроля над прекурсорами
4.15 Referring to the Committee's jurisprudence, the State party considers that the part of the complaint relating to a violation of article 26 of the Covenant is not adequately supported and thus inadmissible. 4.15 Что касается утверждения о нарушении статьи 26 Пакта, то, ссылаясь на правовую практику Комитета, государство-участник полагает, что жалоба в этой части недостаточно обоснована, и следовательно, является неприемлемой.
He expressed the desire that paragraph 2 of Part A of the document, which pertained to the implementation of article 6, clearly indicate that States parties should provide free legal assistance to individuals who did not have the means to pay for the services of a lawyer. Г-н СИСИЛИАНОС высказывает пожелание, чтобы в пункте 2 части А документа, касающемся осуществления статьи 6, было четко указано, что государствам-участникам надлежит оказывать бесплатную юридическую помощь лицам, не имеющим средств для оплаты услуг адвоката.
It took into account that he had served in an intelligence or security service of a foreign state and he was among the foreigners listed in article 12, section 4 of the Aliens Act, who cannot get a residence permit. Совет принял во внимание тот факт, что он состоял на службе в органах разведки или государственной безопасности иностранного государства и что он относится к категории иностранцев, указанной в части 4 статьи 12 Закона об иностранцах, которым не может быть выдан вид на жительство.
A law that allows consideration of a complaint against a judge by that very judge is contrary to common sense and to article 59, part 3, of the same Code. Законодательство, разрешающее судье рассматривать жалобу на самого себя, противоречит здравому смыслу и части З статьи 59 того же Кодекса.
The author has failed to refute the State party's argument that the Supreme Court properly applied article 181 of the Civil Procedure Code as regards the invocation of the statements of certain signatories supporting his candidacy concerning the validity of their signatures. Автору не удалось оспорить аргумент государства-участника относительно того, что Верховный суд надлежащим образом применил статью 181 Гражданского процессуального кодекса в части, касающейся учета заявлений ряда подписавших листы в поддержку его кандидатуры лиц насчет достоверности своих подписей.
However, the Constitutional Court decided to allow the effects of article 39/82 (specifically the time limit of 24 hours for filing an emergency application) to remain in force until 30 June 2009. В то же время Конституционный суд постановил сохранить до 30 июня 2009 года действие статьи 39/82 в той части, в которой она предусматривала 24-часовой срок для подачи апелляции в случаях крайней необходимости.
The wording of the second part of article 13 must be reformulated in order to indicate in a more positive manner that the States "should obtain consensus on the ways and methods of consultations" as regards the management of aquifers. Формулировка второй части статьи 13 должна быть переработана и указывать более определенным образом на то, что государства «должны добиваться консенсуса относительно путей и методов консультаций» в отношении управления водоносными горизонтами.
The Act introduced a new wording of article 18, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure to the effect that no one may be arrested or detained in custody except by court order. В частности, Законом введена новая редакция части второй статьи 18 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой "никто не может быть подвергнут аресту или содержанию под стражей иначе как на основании судебного решения".
This issue was treated also in the first part of article 16, in the measures of legal character for marriage and life in family, the paragraph on parents' responsibility. Этот вопрос рассматривался также в первой части статьи 16, в контексте мер правового характера в отношении брака и семейной жизни, в пункте, посвященном обязанностям родителей.