Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
Similarly, as previously stated, article 23 of the Constitution also refers in part to this subject and states that: Кроме того, как уже отмечалось выше, в соответствующей части статьи 23 Конституции Эквадора говорится в этой связи следующее:
The issues referred to in the second part of article 4 were not dealt with in the Convention as this would have delayed the conclusion of the Convention. Вопросы, упомянутые во второй части статьи 4, не рассматривались в Конвенции, поскольку это отложило бы заключение Конвенции.
As defined in article 2 of the Convention on Biological Diversity, biological resources include "genetic resources, organisms or parts thereof, populations, or any other biotic component of ecosystems with actual or potential use or value for humanity". Согласно определению в статье 2 Конвенции о биологическом разнообразии, биологические ресурсы включают «генетические ресурсы, организмы или их части, популяции или любые другие биотические компоненты экосистем, имеющие фактическую или потенциальную полезность или ценность для человечества».
Title IV, chapter four, article 171, recognizes indigenous jurisdiction as an ancestral right of indigenous peoples and nations and grants them freedom and sovereignty in decision-making, provided that any such decisions uphold human rights and are in accordance with the Constitution. В четвертой части, четвертой главе, статье 171 коренная система правосудия признается неотъемлемым и исконным правом коренных народов и национальностей, наделяет их свободой и самостоятельностью в принятии решений, при условии, что они не выходят за рамки прав человека и конституционных норм.
The view was expressed that, in its future work, the Commission should refrain from or postpone discussions of a submission, or a part thereof, should any State raise an objection with respect to its conformity with article 121. Было выражено мнение о том, что в рамках своей будущей работы Комиссии надлежит воздерживаться от обсуждения представления или его части либо откладывать его, если какое-либо государство формулирует возражение на предмет его соответствия статье 121.
New draft text: Part or article designation/annex letter Новый проект текста: обозначение части или статьи/буквенное обозначение приложения
To protect the right to non-discrimination, article 200, paragraph 2, provides for amparo proceedings as a guarantee against any act or omission by any authority, official or person which violates or threatens fundamental human rights. В отношении защиты права на недискриминацию в части 2 статьи 200 Конституции предусматривается процедура ампаро, представляющая собой гарантию в случае деяния или упущения со стороны любого органа, сотрудника или лица, посягающего на основные права того или иного человека или нарушающего их1.
The practice of giving precedence to international legal norms, as proclaimed in the Constitution, facilitates the operation of general and specific domestic legislation designed to strengthen and extend the scope of article 6, paragraph 2, of the Constitution. Практической реализации провозглашенной Конституцией Туркменистана приоритетности международно-правовых норм способствуют национальные нормативные акты общего и специального характера, которые направлены на обеспечение и расширение действия части 2 статьи 6 Конституции.
Mr. O'Flaherty said that paragraph 13 was not essential, especially given that the second half of it contained a reference to another article of the Covenant, and could be removed without affecting the thrust of the general comment. Г-н О'Флаэрти говорит, что пункт 13 не так важен, особенно с учетом того, что во второй его части есть ссылка на еще одну статью Пакта, и что он может быть исключен без последствий для основного содержания замечания общего порядка.
They should be used, primarily, to ensure public order, protect the rights and freedoms of other persons and the constitutional order resulting from article 14 and other articles of the Constitution and the Covenant. Такие ограничение предусмотрено, прежде всего, в целях обеспечения порядка, защиты прав и свобод других людей и конституционного строя, которое вытекает из части З статьи 14 и других статей Конституции РТ и МПГПП.
He adds that at the time of the judgement, the acts under section 266, part 1, no longer constituted a crime, in violation of article 15 of the Covenant. Он добавляет, что на момент вынесения судебного решения деяния, указанные в части 1 статьи 266, более не представляли собой преступления, что также составляет нарушение статьи 15 Пакта.
Regarding the requirement that the continued performance of the remainder of the treaty may not be "unjust", the Commission recalled that this provision was introduced into article 44 of the 1969 Convention at the behest of the United States of America. З) Касаясь требования, согласно которому продолжение выполнения остальной части договора не было бы несправедливым, Комиссия напомнила, что это положение было включено в статью 44 Конвенции 1969 года по инициативе Соединенных Штатов Америки.
The obligations established in the Convention, to the extent that they are relevant, go hand in hand with the obligations set forth in article 24 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Закрепленные в Конвенции обязательства в части, касающейся данного дела, неразрывно связаны с обязательствами, указанными в статье 24 Международного пакта о гражданских и политических правах.
It submits that on 27 July 2006, a report on the commission of an administrative offence under the article 167, part 1, of the Belarus Code of Administrative Offences was drawn up in relation to the author. Оно заявляет, что 27 июля 2006 года Комиссией по административным правонарушениям в отношении автора был составлен протокол на основании части 1 статьи 167 Кодекса Беларуси об административных правонарушениях.
The Court rejected the buyer's argument that the reasonable time referred to in article 39 (1) CISG would not have commenced as yet, since the seller had not yet delivered all the 3600 print boards. Суд отклонил доводы покупателя, утверждавшего, что течение разумного срока, упомянутого в части 1 статьи 39 КМКПТ, еще не началось, так как продавец еще не поставил все 3600 плат.
The Court, mentioning article 1 (1)(a) of the Convention, further stated that the CISG applies to parties whose places of business are in different States when the States are Contracting States. Сославшись на пункт (а) части 1 статьи 1 КМКПТ, суд далее отметил, что КМКПТ регулирует отношения между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах, когда эти государства являются участниками Конвенции.
They do not meet the definition of education in article 26 of the Universal Declaration of Human Rights and in Economic and Social Council resolution 1990/20. Эти программы соответствуют определению видов образования, приведенному в статье 26 Всеобщей декларации, как это подтверждено в части 3 резолюции 1990/20 Экономического и Социального Совета:
Thus, the anti-constitutional provisions of the Law of the Republic of Lithuania on Citizenship, including its article 18(2), are not applicable from 16 November 2006. Таким образом, неконституционные положения Закона Литовской Республики о гражданстве, включая положения части 2 статьи 18, неприменимы начиная с 16 ноября 2006 года.
Pursuant to the second objective set by the Third Conference, the meeting of experts had continued the practice of addressing one specific technical issue directly related to the implementation of article 9 of the Protocol and part 3 of the technical annex. Согласно второй задаче, поставленной третьей Конференцией, Совещание экспертов продолжило практику рассмотрения одной конкретной технической проблемы, непосредственно связанной с осуществлением статьи 9 Протокола и части 3 Технического приложения.
Within the framework of the humanization of criminal law, the rule establishing six months' imprisonment as punishment for defamation has been removed from article 129, paragraph 2, of the Criminal Code. В рамках гуманизации уголовного законодательства из части 2 статьи 129 УК РК исключена норма, устанавливающая наказание за клевету в виде ареста (на шесть месяцев).
Furthermore, as there might be differences in the nature and author of the information to be published, the reference in the part of the revised Guide dealing with article 5 should be not to the author of the texts but to those issuing the texts. Кроме того, ввиду возможных различий в плане характера и авторства публикуемой информации, в той части пересмотренного Руководства, которая касается статьи 5, необходима ссылка не на авторов текстов, а на тех, кто публикует текст.
It merely refers to the author's obligation under domestic legislation without acknowledging that the Committee found, inter alia, a violation of article 19 in this case for the restriction of the author's freedom of expression with respect to his criticism of the President. Оно лишь ссылается на обязательство автора согласно внутреннему законодательству, не признавая при этом, что Комитет обнаружил в данном деле, помимо всего прочего, нарушение статьи 19 Пакта в части ограничения свободы выражения автором своего мнения в связи с критикой, высказанной им в адрес президента.
However, reference to that article will be made in the new part, "Context", of the chapter, that will be inserted. Вместе с тем ссылка на эту статью будет сделана в новой части "Общая ситуация", которая будет добавлена в данную главу.
Measures taken to promote and reinforce the presence of women at different levels of the Belgian federal administration are described in the part of the report devoted to article 2 of the Convention. Меры, принятые с целью обеспечения и увеличения представительства женщин на различных уровнях федеральных административных органов в Бельгии, см. в этом докладе в части, посвященной статье 2 Конвенции.
In addition, the language in part 3 of the current paragraph 1, which would become paragraph 7 in the revised article, charges the competent authorities with the obligation to develop procedures to combat tax avoidance. Кроме того, согласно формулировке части З нынешнего пункта 1, которая будет включена в качестве пункта 7 пересмотренной статьи, компетентным органам вменяется в обязанность разрабатывать процедуры для борьбы с уходом от налогов.