Примеры в контексте "Article - Части"

Примеры: Article - Части
(Note: The Protocol does not provide for a share of proceeds in Article 6.) (Примечание: Статья 6 Протокола не содержит каких-либо положений, касающихся части поступлений.)
In the chapeau to Article 10, which defines Parties' obligations, among other things, "taking into account common but differentiated responsibilities". с) во вступительной части статьи 10, где обязательства Сторон, в частности, определены, принимая во внимание "общую, но дифференцированную ответственность".
Thus, a right to receive an exemption from the concerned clause of the Military Service Act does not arise from Article 18 of the." Таким образом, право на освобождение от выполнения требований указанной части закона "О военной службе" не вытекает из статьи 18".
Article 9, part 3, of the Code of Penal Procedure, entitled "Respect for rights, freedoms and individual dignity", provides that "during criminal proceedings no one must be subjected to degrading treatment or be held in humiliating conditions". Согласно части 3 статьи 9 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) Республики Армения, озаглавленной "Уважение прав, свобод и достоинства личности", предусматривается, что "в ходе уголовного процесса никто не должен подвергаться унижающему его достоинство отношению, содержаться в унизительных условиях".
With the goal of reducing and ultimately eliminating the use of DDT, the Conference of the Parties shall encourage: (a) Each Party using DDT to develop and implement an action plan as part of the implementation plan specified in Article 7. В целях сокращения и в конечном итоге прекращения применения ДДТ Конференция Сторон содействует тому, чтобы: а) каждая Сторона, применяющая ДДТ, разработала и осуществляла план действий в качестве части плана осуществления, оговоренного в статье 7.
Article 79 (2) deals with the situation where a party engages a third person "to perform the whole or a part of the contract" and the third person fails to perform. В пункте 2 статьи 79 рассматривается ситуация, когда сторона привлекает третье лицо "для исполнения всего или части договора" и третье лицо не осуществляет исполнения.
Article 41-6 of CAVL establishes penalties for violating the equal rights of women and men prescribed by the Law on Equal Opportunities for Women and Men. В части 6 статьи 41 КоАП предусмотрены санкции за нарушение равноправия женщин и мужчин, гарантированного Законом о равных возможностях для женщин и мужчин.
Article 15, "Succession in respect of part of territory", of the 1978 Vienna Convention concerns cases involving the cession of territory or other territorial changes. Статья 15 Венской конвенции 1978 года, «посвященная правопреемству в отношении части территории», касается территориальных уступок и других случаев территориальных изменений.
Article 173 (2) of the Code provides for a harsher punishment if such offences are committed with violence or threat of violence or by a parent, a teacher or another person entrusted with rearing the minor. Более строгое наказание предусматривается в части 2 статьи 173 УК за то же деяние, совершенное с применением насилия или угрозой его применения либо совершенное родителем, педагогом или иным лицом, на которое возложены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего.
As stated in Article 2 (1), a confession or any admission of a fact tending to the proof of guilt made by an accused person is not admissible and shall not be proved as against such person unless it is made in court. Как отмечалось в части, посвященной статье 2 (1), признание обвиняемым вины или факта, подтверждающего виновность, считается неприемлемым и не может быть использовано в качестве доказательства, если только такое признание не было сделано в суде.
My country has a polychlorinated biphenyls (PCB) elimination action plan in place that was developed as part of the implementation plan called for in Article 7 of the Convention В моей стране имеется план действий по ликвидации полихлорированных дифенилов (ПХД), который был разработан в качестве части плана выполнения, к принятию которого призывает статья 7 Конвенции
My country has a specific plan for the management, phase-out and disposal of PCBs that was developed as part of the National Implementation Plan called for in Article 7 of the Convention В моей стране имеется конкретный план регулирования, поэтапной ликвидации и удаления ПХД, который был разработан в качестве составной части национального плана выполнения, предусмотренного статьей 7 Конвенции
Considering that Part 4 of Article 43 of the Constitution of the Republic of Lithuania establishes that churches and religious organizations can function freely according to their own canons and statutes, the new version of the law provides for respective exceptions in applying the law. С учетом положения, содержащегося в части 4 статьи 43 Конституции Литовской Республики, согласно которому церкви и религиозные организации могут свободно действовать согласно своим канонам и уставам, в новом варианте закона предусмотрены соответствующие изъятия в области правоприменения.
The papers must state net weight and value of the vehicle and describe any spare parts and accessories not considered normal equipment of the vehicle (Article 9). В этих документах должны быть указаны вес нетто транспортного средства и его ценность, а также должны быть упомянуты запасные части и принадлежности, которые не считаются составляющими обычное снаряжение транспортного средства (статья 9).
Article 9 stipulates that the various categories of detainees must be segregated as far as possible and that men and women may never be detained in the same quarters. Статья 9 устанавливает, что различные категории лиц, лишенных свободы, должны содержаться раздельно, насколько это возможно, и что мужчины и женщины никогда не могут содержаться в одной и той же части здания.
Article 28 I(2) stipulates: "everyone is entitled to be free from discriminatory treatment on any basis and is entitled to be protected from discriminatory treatment". В пункте 2 части I статьи 28 говорится, что "каждый имеет право не подвергаться дискриминационному обращению на каком бы то ни было основании, имеет право на защиту от дискриминационного обращения".
In parts two and four, on Article 6 projects and emissions trading respectively, proposals to address supplementarity have been divided into proposals to limit acquisitions and proposals to limit transfers. В части второй и четвертой, посвященных соответственно проектам согласно статье 6 и торговле выбросами, предложения, касающиеся дополнительного характера, были разделены на предложения по ограничению приобретения и на предложения по ограничению передачи.
In line with Annex 9, Part II, Article 5, the national guaranteeing association shall transmit annually an updated list as per 31 December of all В соответствии со статьей 5 части II приложения 9 национальное гарантийное объединение ежегодно передает обновленный по состоянию на 31 декабря перечень всех лиц, которые получили разрешение, а также лиц, у которых разрешения были изъяты.
The corresponding articles of this Agreement and the Rules for the transport of cargo referred to in Article 7 of this Agreement shall be applicable to the extent that the Rules for the transport of dangerous goods do not stipulate otherwise. Соответствующие статьи настоящего Соглашения и Правила перевозок грузов, указанные в статье 7 настоящего Соглашения, применяются в части, не оговоренной Правилами перевозок опасных грузов.
Make a declaration to the accreditation body of all the organization's actual and potential Article 6 project activities, indicating which part of the organization is involved and in which particular Article 6 activities; делает заявление для аккредитационного органа в отношении всех фактических и потенциальных видов деятельности организации по проектам, предусмотренным в статье 6, с указанием той части организации и того конкретного вида деятельности по статье 6, в котором она участвует;
Article 8, paragraph 3, of the Constitution states that the right to apply to a court for the protection of the constitutional rights and freedoms of the individual and the citizen is directly guaranteed under the Constitution. Согласно части третьей статьи 8 Конституции Украины обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина гарантируется непосредственно на основании Конституции Украины.
He noted that the group had already discussed operative paragraphs 1 to 4 and that a consensus was emerging on operative paragraphs 1 and 2, on implementation of Article 4B of the Protocol and the desirability of establishing a prior informed consent procedure for ozone-depleting substances, respectively. Он отметил, что группа уже обсудила пункты 1-4 постановляющей части и что консенсус был достигнут по пунктам 1 и 2 постановляющей части относительно осуществления статьи 4В Протокола и о желательности создания процедуры предварительного обоснованного согласия для озоноразрушающих веществ, соответственно.
The Court held that articles 22 and 41, paragraph 1, were inconsistent, which meant that those two provisions of the Act should be interpreted jointly in the light of Article 24, paragraph 1, of the Spanish Constitution. Суд заключил, что статья 22 и часть 1 статьи 41 противоречат друг другу и что поэтому эти оба положения следует толковать совокупно в свете положений части 1 статьи 24 Конституции Испании.
The norms of the Part 7 of the new Criminal Code and particularly Article 38 also establish criminal liability for the accessories to a crime: an organizer, an instigator and an abettor. Нормативные положения Части 7 нового Уголовного кодекса, и в частности положения статьи 38, устанавливают также уголовную ответственность соучастников преступления: организатора преступления, подстрекателя, а также пособника.
In compliance with Paragraph 4 of Article 220 of the Rules of Procedure of Verkhovna Rada of Ukraine, the Chairman of Verkhovna Rada of Ukraine must return the Motion to the GPO in the absence of sufficient evidence to justify the Motion. Согласно части 4 статьи 220 Закона Украины «О Регламенте Верховной Рады Украины», Председатель Верховной Рады обязан вернуть представление назад в ГПУ из-за отсутствия достаточных доказательств.