As Churchill said of the Americans, "you can always rely on them to do the right thing... once they have exhausted all possible alternatives." |
Как некогда Черчилль сказал относительно американцев: «Вы можете всегда полагаться на то, что они поступят правильно..., как только исчерпают все другие возможные альтернативы». |
His analysis of the Egyptian revolution, and others in the region, is that the kind of globalized media to which Americans do not have full access created the conditions in which people could rise up to claim democracy. |
Его анализ египетской революции и других революций в регионе приводит к выводу о том, что именно тот вид глобальных СМИ, к которым у американцев нет полного доступа, создал условия, в которых люди смогли восстать и потребовать демократию. |
The second reason that Bush's reelection is likely to hurt the human rights cause is that it constitutes an endorsement by the majority of Americans of an administration that is responsible for grave human rights abuses. |
Вторая причина того, что переизбрание Буша, вероятно, подорвет основу прав человека, заключается в том, что оно выражается в одобрении большинством американцев администрации, которая несет ответственность за серьезные злоупотребления правами человека. |
Thousands of Cuban doctors, scientists, environmentalists, academics, students, researchers, artists, religious workers and others have travelled to the United States, and hundreds of Americans have legally travelled to Cuba for similar purposes. |
Тысячи кубинских врачей, научных сотрудников, специалистов по охране окружающей среды, ученых, студентов, исследователей, художников, религиозных деятелей и другие посетили Соединенные Штаты, и сотни американцев на законных основаниях посетили Кубу в аналогичных целях. |
Your phone, the phone of the person sitting next to you, your neighbor's phone and everyone you know and the 300 million Americans you don't know. |
Ваш телефон, телефон того, кто сидит рядом с вами, телефон вашего соседа и всех, кого вы знаете, и 300 миллионов американцев, которых вы не знаете. |
(a) 163 million Americans (63 per cent) identify themselves as affiliated with a specific religious denomination; |
а) 163 млн. американцев (63%) относят себя к тому или иному исповеданию; |
As President Bush has said, the safety and well-being of our children is a shared priority for all Americans, as well as for federal, state, and local authorities. |
Как сказал президент Буш, безопасность и благополучие наших детей - это общий приоритет для всех американцев, а также для органов власти на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне. |
But we cannot - and will not - rest until these seeds of progress grow into a broader prosperity, not only for all Americans but for peoples around the world. |
Но мы не можем и не будем останавливаться на достигнутом, пока эти семена прогресса не вырастут в более широкое процветание, не только для всех американцев, но и для народов всего мира. |
Carter also said that the majority of Cubans wished to have normal relations with the United States, and the overwhelming majority of North Americans also wished to have normal relations with Cuba. |
Картер также заявил: «Большинство кубинцев выступают за нормальные отношения с Соединенными Штатами, а подавляющее большинство американцев также хотят нормальных отношений с Кубой. |
The law is projected to expand health insurance coverage to 32 million Americans who would otherwise lack health insurance, significantly reduces disparities in accessing high-quality care, and includes substantial new investments in prevention and wellness activities to improve public health. |
По оценкам, данный закон распространит медицинское страхование на 32 млн. американцев, которые в противном случае его бы не имели, что значительно сокращает диспропорции в доступе к высококачественному здравоохранению и включает новые крупные инвестиции в профилактические и оздоровительные мероприятия, направленные на улучшение здоровья населения. |
Working with national, state, and local partners - as well as the private and non-profit sectors - FHEO is involved in a cooperative effort to increase access to the nation's housing stock so that more Americans can obtain housing of their choice. |
Работая с партнерами на национальном уровне, уровне штатов и местном уровне, а также с представителями частного и некоммерческого секторов, ОПДРВ участвует в совместных усилиях, направленных на увеличение жилого фонда страны с тем, чтобы как можно больше американцев могли найти устраивающее их жилье. |
Lawsuits brought by the Civil Rights Division have not only defended the rights of Americans to obtain housing, but also to obtain the financing necessary to purchase homes. |
Отдел гражданских прав возбуждал иски для защиты прав американцев не только на жилье, но и на привлечение финансирования для его покупки. |
Eleanor Roosevelt, whose dedication to social justice and human rights remains an example for all Americans, would celebrate the gains for human rights that have been achieved, but she would also remind us of the great work we have left to do. |
Элеонора Рузвельт, чья приверженность социальной справедливости и правам человека остается примером для всех американцев, сегодня праздновала бы успехи, достигнутые в области прав человека, но она также напомнила бы нам о той большой работе, которая нам еще предстоит. |
We cannot return to a model in which global economic growth is underpinned by the demand of Americans borrowing more, sustained only by the purchases by the rest of the world of American financial instruments, whether toxic or safe. |
Мы не можем вернуться к модели, в которой мировой экономический рост поддерживается спросом американцев, занимающих все больше и больше, обеспеченным лишь продажей всему миру американских ценных бумаг, какими бы безопасными или отравленными они ни были. |
The past few days have only confirmed my fear that we're running out of good Americans, so honestly, your country needs a few more Liz lemons. |
Последние несколько дней лишь укрепили мой страх что у нас в стране нехватка добрых американцев, Так что, честно говоря, этой стране нужны еще несколько Лиз Лемон. |
You think after all that time and all that money I collected, any of it went to protect the interest of real Americans? |
И как вы думаете, за все эти годы из всех собранных мною денег хоть доллар пошел на защиту интересов истинных американцев? |
According to the Congressional Budget Office, between 1979 and 2007 incomes of the top 1% of Americans grew by an average of 275%. |
Согласно отчёту Управления Конгресса США по бюджету, с 1979 по 2007 год доходы 1 % росли в среднем на 275 %, в то время как доходы 60 % американцев, составляющих средний класс, росли лишь на 40 %. |
But let me reassure all of you: the vast majority of Americans support the United Nations, not only because it reflects our own ideals, but because it reinforces our interests. |
Но позвольте мне вновь заверить всех вас в том, что подавляющее большинство американцев поддерживают Организацию Объединенных Наций не только потому, что она отражает наши собственные идеалы, но и потому, что она укрепляет наши интересы. |
Unemployment among immigrants was 4.6 percent in 2005, down from 5.5 percent in 2004, while the jobless rate among native-born Americans was 5.2 percent, down from 5.5 percent. |
В 2005 году уровень безработицы среди иммигрантов составил 4,6% по сравнению с 5,5% в 2004 году, в то время как среди коренных американцев он снизился с 5,5% до 5,2%. |
It was explained to the members that the Workforce Investment Act is designed to provide workforce investment activities that increase the employment, retention and earnings of participants for all Americans. |
Члены Рабочей группы были проинформированы о том, что Закон об инвестициях в трудовые ресурсы направлен на организацию деятельности по инвестированию в трудовые резервы, которая повышает уровень занятости, удержание кадров и увеличивает трудовые доходы участников в интересах всех американцев. |
NAHRO's mission is to create affordable housing and safe, viable communities that enhance the quality of life for all Americans, especially those of low- and moderate-income by: |
НАХРО ставит своей целью обеспечение доступным жильем и создание надежных жизнеспособных общин, которые способствовали бы повышению качества жизни всех американцев, и прежде всего граждан с низким и средним уровнем доходов, путем: |
Often they cursed loudly in English, rattled their equipment, named the American commanding officers and dared the Americans to fight, reminding them that they were "not in the Louisiana maneuvers now." |
Часто японцы громко ругались по-английски, швыряли свое снаряжение, оскорбляли американских офицеров и высмеивали американцев, напоминая, что они «сейчас не на учениях в Луизиане». |
And a big problem with the media focus is that it sees the war through the eyes of the Americans, through the eyes of the occupiers rather than those who are bearing the brunt of the war in human terms. |
Большая проблема с медиа-фокусом та, что он рассматривает войну глазами американцев, глазами оккупантов, а не тех, по кому приходится главный удар войны в человеческом смысле слова. |
A 2002 study indicated that three-quarters of Americans feel connected to their communities, and consider their quality of life to be excellent or good, with nearly half of adults participating in a civic group or activity. |
Исследование 2002 года показало, что три четверти американцев чувствуют связь со своими общинами, причем почти половина взрослых, участники гражданской группы или деятельности, оценивают свое качество жизни как отличное или хорошее |
During the Cold War, neighbors often competed with each other by "choosing sides" - allying themselves with either the United States or the Soviet Union. Pakistan tilted towards the Americans; |
Во время холодной войны соседи часто соревновались друг с другом посредством «выбора стороны» - присоединяясь или к США, или к Советскому Союзу. Пакистан склонился в сторону американцев; |