In a memo of 1964, he wrote that the political damage to Truman and Acheson from the fall of China arose because most Americans came to believe that we could and should have done more than we did to prevent it. |
В служебной записке в 1964 году он писал, что «политический урон Труману и Ачесону от падения Китая был нанесен потому, что большинство американцев стали верить в то, что мы могли и должны были сделать больше, чем мы сделали, чтобы предотвратить это. |
It is increasingly likely that Saakashvili's policy is aimed at instigating bloodshed in South Ossetia or Abkhazia and putting all the blame on Russia - a strategy that appears designed to bring the Americans to the region eventually. |
Все более и более становится очевидным, что политика Саакашвили нацелена на подстрекательство кровопролития в Абхазии и Южной Осетии и возложении всей вины на Россию - стратегия, которая кажется разработанной, чтобы в конечном счете привести в регион американцев. |
Then, as now, disruption in the Middle East led to higher oil prices, forcing Americans to spend money on oil imports that they otherwise could have spent buying goods produced in the US. |
Затем, как это происходит и сейчас, волнения на Ближнем Востоке привели к росту цен на нефть, что заставило американцев тратить деньги на импорт нефти, которые они могли бы в противном случае потратить на покупку товаров, произведенных в США. |
But you cannot argue that these groups did not increase their spending, and that their increased spending did not pull large numbers of Americans - roughly two million in each case - into productive and valued employment. |
Но нельзя утверждать, что эти группы не увеличивали свои расходы, и что их возросшие расходы не помогли большому количеству американцев - примерно двум миллионам в каждом из случаев - получить эффективную и высоко оцениваемую работу. |
Unlike the British Tories, some French Gaullists, and many Danes and Swedes, Americans do not fear the prospect of a United States of Europe, a potential competitor to be sure, but also a much-needed partner on the world scene. |
В отличие от британских Тори и французских голлистов, а также многих датчан и шведов, у американцев нет страха перед перспективой возникновения Соединенных Штатов Европы, без сомнения, потенциального конкурента, но также и весьма необходимого партнера на мировой арене. |
Instead, North Korea's willingness to resume negotiations partly reflects the Americans' decision to stop insisting on the "complete, verifiable, irreversible dismantlement" of North Korea's nuclear program as a pre-condition for talks on normalizing relations. |
Вместо этого готовность Северной Кореи возобновить переговоры частично является ответом на решение американцев прекратить настаивать на «полном, подконтрольном и необратимом демонтаже» ядерной программы Северной Кореи в качестве предварительного условия для переговоров по нормализации отношений. |
The public-spirited justification of the concentration of wealth offered in "The Gospel of Wealth" has more support in the United States than elsewhere, which reflects Americans' relatively greater admiration of business people. |
Основанное на гражданских чувствах обоснование концентрации богатства, предлагаемое в «Евангелии богатства», пользуется большей поддержкой в Соединенных Штатах, чем в других странах, что отражает сравнительно большее восхищение американцев деловыми людьми. |
Three-quarters of Americans feel connected to their communities, and say the quality of life there is excellent or good; 40% say working with others in their community is the most important thing that they can do. |
Три четверти американцев чувствуют себя связанными со своими общинами и говорят, что качество жизни там отличное или хорошее; 40% говорят, что для них самое важное - это работать с другими в своей общине. |
With most Americans' incomes stagnating for a decade and a half, it was clear that the US economic model was not delivering for most citizens, whatever official GDP data said. |
Со стагнацией доходов большинства американцев в течение полутора десятилетия стало ясно, что модель экономики США не работала на благо большинства граждан, независимо от того, что говорили официальные данные по ВВП. |
By the end of 1942, it was clear that Japan had lost the Guadalcanal campaign, a serious blow to Japan's strategic plans for the defense of their empire and an unanticipated defeat at the hands of the Americans. |
К концу 1942 года, когда стало понятно, что Япония проиграла битву за Гуадалканал, это стало серьёзным ударом для японских стратегических планов по защите империи и непредвиденным поражением от рук американцев и их союзников. |
Parliament finally responded to the protests by repealing the Townshend taxes in 1770, except for the tea duty, which Prime Minister Lord North kept to assert "the right of taxing the Americans". |
В конце концов Парламент ответил на протесты, отменив Тауншендские налоги в 1770 году, кроме пошлины на чай, которую премьер министр Лорд Норт продолжал утверждать «правом на обложение налогом американцев». |
Did you know that we Americans have about three times the amount of space we did 50 years ago? |
Вы знаете, что у нас, американцев, сейчас примерно в три раза больше пространства, чем было 50 лет назад? |
With increased security at polling places across the country, will fewer Americans vote for the president this year than in any election in recent memory? |
С повышением безопасности на избирательных участках по всей стране, будет меньше американцев голосовать за президента в этом году чем в любых выборах в последнее время? |
This small piece of land that my father... bought for beads, bless him, and gunpowder, some 30 years ago, actually will be very, very valuable to the Crown and to the East India, but also incredibly valuable to the Americans. |
Этот маленький клочок земли моего отца, купленный за бисер и, благослови господи, порох около 30 лет назад, станет очень ценным для королевства и Восточной Индии. Ко всему прочему, она будет ценна и для американцев. |
You allow me my meeting with Stuart Strange and perhaps, perhaps you will catch your Americans before they reach the ports. |
Дайте мне встретиться со Стюартом Стрэйнджем и, возможно, возможно, вы поймаете своих американцев до того, как они доберутся до портов. |
It says that eight out of ten Americans agree that you lack, quote, "effectiveness and leadership." |
И внимание, по его результатам восемь из десяти американцев считают, что вам не хватает, цитирую, "лидерских качеств и эффективности". |
More and more Americans are eating fishsticks. |
Все больше и больше американцев пристрастилось к рыбьим палочкам |
Our assessment of the methods and intentions of the Special Commission and the Americans who work for it is confirmed by two factors in addition to the other considerations we have mentioned: |
Наша оценка методов и намерений Специальной комиссии и американцев, работающих в ней, подтверждается, помимо упомянутых нами других соображений, следующими двумя факторами: |
In the 1990s immigration accelerated and by 1995, 9 percent of all Americans had been born abroad, with a very uneven spread among the states, including 25% of all Californians not native born. |
В 90-е годы иммиграция усилилась, и к 1995 году 9% всех американцев родились за границей, при весьма больших различиях между штатами, когда, например, в Калифорнии за границей родилось 25% всех жителей. |
"The question of kidnapping Americans to hold as ransom for the sheikh has been put forward", he said. "It is not ruled out and it is under study." |
"Вопрос о похищении американцев в обмен на шейха рассматривается", - сказал он. "Эта акция не исключается и в настоящее время изучается". |
Legal migrant workers, including the one million Americans who lived in other countries, were a vital part of the global economy and an important force for progress, but at the same time they must comply with all the laws when they moved to another country. |
Законные трудящиеся-мигранты, включая 1 миллион американцев, проживающих в других странах, являются крайне важной частью глобальной экономики и важной силой прогресса, но в то же время они обязаны соблюдать все законы, когда они приезжают в другую страну. |
One of the items that are on the minds of many Americans today is not my presence here at the Security Council but the Supreme Court of the United States. |
Один из вопросов, который сейчас занимает умы многих американцев, это не мое присутствие здесь в Совете Безопасности, а то, что происходит в Верховном суде Соединенных Штатов. |
As previously discussed, on 13 June 1997, President Clinton launched the President's Initiative on Race through which he asked all Americans to join him in a national effort to deal openly and honestly with racial differences. |
Как указывалось ранее, 13 июня 1997 года Президент Клинтон выступил с инициативой по улучшению межрасовых взаимоотношений, в которой он призвал всех американцев объединить усилия в попытке открыто и честно подойти к проблеме межрасовых различий. |
Last year over $800 million in direct cash remittances and $350 million in humanitarian donations were passed from Americans to Cubans. |
В прошлом году более 800 млн. долл. США в виде прямых денежных переводов и более 350 млн. долл. США в виде донорских пожертвований были переданы кубинцам от американцев. |
The housing market is another US anomaly: there are hundreds of thousands of homeless people (more than 1.5 million Americans spent at least one night in a shelter in 2009), while hundreds of thousands of houses sit vacant. |
Рынок жилья является еще одной аномалией: существуют сотни тысяч бездомных (более полутора миллионов американцев проводили хотя бы одну ночь в приютах в 2009 году), в то время как сотни тысяч домов остаются незанятыми. |