If an alternative method of mounting the barrier is used, it should be at least as secure as that specified in the above paragraphs. |
Если используется альтернативный метод монтажа барьера, то он должен обеспечивать по крайней мере тот уровень безопасности, который предписан в указанных выше пунктах . |
The views expressed by the United States delegation were included in an "alternative draft optional protocol" that the delegation circulated among the participants at the 5th meeting of the working group. |
Точка зрения делегации Соединенных Штатов была включена в "альтернативный проект факультативного протокола", который эта делегация распространила среди участников пятого заседания рабочей группы. |
With reference to its alternative draft, the delegation pointed out that it was designed to strengthen existing mechanisms and to reinforce the credibility of the Committee against Torture. |
Сославшись на свой альтернативный проект, эта делегация отметила, что его цель состоит в том, чтобы укрепить существующие механизмы и углубить доверие к Комитету против пыток. |
The delegation further described its alternative draft as a balanced proposal, which recognized the role of regional mechanisms, encouraged strong national mechanisms and fostered partnership between the Committee against Torture and national mechanisms. |
Эта делегация также охарактеризовала свой альтернативный проект как сбалансированное предложение, в котором признается роль региональных механизмов, поддерживаются национальные механизмы и стимулируются партнерские связи между Комитетом против пыток и национальными механизмами. |
An alternative approach may be to provide that claims outstanding at the time of commencement do not require verification and can be admitted on an automatic basis unless the claim is challenged. |
Альтернативный подход мог бы предусматривать, что требования, не погашенные к моменту открытия производства, не требуют проверки и могут автоматически признаваться, если они не оспариваются. |
The draft UNECE standard contains additionally to the sizing method of the Codex standard an alternative method used in trade and based on count per box. |
Проект стандарта ЕЭК ООН содержит, помимо метода калибровки, указанного в стандарте Кодекса, альтернативный метод, используемый в торговле и основанный на количестве плодов в упаковке. |
In the light of article 20 of the Convention, it encourages the State party to promote alternative care and further improve the quantity, quality and efficiency of foster care, including by providing sufficient financial support. |
В свете статьи 20 Конвенции он призывает государство-участник поощрять альтернативный уход и наращивать масштабы, качество и эффективность приемного попечения, включая предоставление достаточной финансовой поддержки. |
As such, the first variant should be retained and the brackets around it deleted, and the second alternative text in square brackets should be deleted in its entirety. |
Как таковой, первый вариант следует сохранить, исключив квадратные скобки, а второй альтернативный текст в квадратных скобках должен быть исключен полностью. |
With respect to the situation of children deprived of a family environment, the Committee expresses its concern about the insufficient number of alternative care facilities and the limited capacity of existing institutions. |
Что касается положения детей, лишенных семейного окружения, то Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточным количеством учреждений, обеспечивающих альтернативный уход, и ограниченными возможностями существующих учреждений. |
Other participants mentioned that they preferred the alternative text under paragraph 17, since it satisfied the requirement of establishing a chain of causality and the burden of responsibility for addressing the impact of response measures. |
Другие участники отметили, что ни предпочитают альтернативный текст в пункте 17, поскольку он удовлетворяет требованию, касающемуся установления причинно-следственной связи и определения степени ответственности по решению вопросов, связанных с воздействием мер реагирования. |
Regarding the use of frozen or forfeited assets, an alternative approach adopted by some domestic jurisdictions is for the proceeds of forfeited assets to be distributed among various State institutions, which are indirectly involved in compensation of victims. |
Что касается использования замороженных или конфискованных активов, то альтернативный подход, принятый в некоторых внутригосударственных правовых системах, состоит в том, что конфискованные средства распределяются среди различных государственных учреждений, которые косвенно задействованы в механизме компенсации потерпевшим. |
The alternative, namely the recruitment of international freelance language staff, is considerably more expensive because of the need to pay air travel and daily subsistence allowances, which typically double the cost. |
Альтернативный вариант, а именно наём международных внештатных лингвистических сотрудников, сопряжен с гораздо большими расходами ввиду необходимости оплаты проезда воздушным транспортом и выплаты суточных, что, как правило, удваивает расходы. |
He was not himself willing to contemplate an alternative, because it was a core aspect of the general comment and had featured in the Committee's earlier discussion with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Сам он не готов предлагать альтернативный вариант, поскольку это центральный аспект общего комментария, и он отмечался в предшествующем обсуждении Комитетом с Подкомиссией по предотвращению дискриминации и защите меньшинств. |
Support was expressed for alternative 1 on the basis that it required that there be some connection between the third party and a document or electronic record, and that it made clearer who could take advantage of that provision. |
Альтернативный вариант 1 получил поддержку на том основании, что он требует наличия определенной связи между третьей стороной и документом или электронной записью и что из него ясно следует, кто может воспользоваться преимуществами этого положения. |
It was the view of the PDRCC officer that, although there were strong grounds for the authors' fearing to return to the north of Sri Lanka, an internal flight alternative existed in Colombo. |
По мнению сотрудника ПППСБК, опасения относительно возвращения на север Шри-Ланки имели под собой серьезные основания, однако у авторов был альтернативный вариант: поиск убежища внутри страны - в Коломбо. |
An alternative approach, which would provide some information on participation in the transport of arms, would be to impose a requirement on a broker to disclose details of agents, airlines and routes to be used. |
Альтернативный подход, который предусматривал бы предоставление некоторых сведений об участии в транспортировке оружия, заключался бы в том, чтобы ввести требование к брокеру раскрывать подробную информацию об агентах, авиалиниях и маршрутах, которые будут использоваться. |
The result has been an endless series of pretexts designed to frustrate the demarcation process, to paralyse the Boundary Commission and to force the adoption of an "alternative" mechanism. |
Результатом этого стала непрекращающаяся серия предлогов, направленных на срыв процесса демаркации и блокирование работы Комиссии по установлению границы, а также на то, чтобы заставить принять «альтернативный» механизм. |
For category N vehicles less or equal to 7.5 t of gross vehicle mass, the expert from OICA suggested a frontal impact test with the current energy level or an alternative approval according to Regulation No. 33 or 94. |
Применительно к транспортным средствам категории N общей массой 7,5 т или меньше эксперт от МОПАП предложил проведение испытания на лобовой удар при нынешнем энергетическом уровне либо альтернативный подход в соответствии с правилами Nº 33 или 94. |
It was thus necessary first to identify which Member States had incomes experiencing excessive fluctuations and distortions due to use of MERs and then to determine the best alternative rate. |
Поэтому прежде всего необходимо определить, доходы каких государств испытывали чрезмерные колебания и искажения в связи с применением РВК, и затем определить лучший альтернативный курс. |
He also emphasized that the use of the digital tachograph would only be obligatory for new vehicles engaged in international transport (see also alternative text proposed by the delegate of France in Annex 5 to the present report). |
Он также подчеркнул, что использование цифрового тахографа будет обязательным только для новых транспортных средств, участвующих в международных перевозках (см. также альтернативный текст, предложенный делегатом от Франции и приведенный в приложении 5 к настоящему докладу). |
An alternative approach would be if the manufacturers and sellers of such equipment were to adopt measures necessary to ensure that only registered institutions with legitimate needs would be able to acquire such equipment. |
Альтернативный подход мог бы состоять в том, чтобы производители и продавцы такого оборудования приняли меры, необходимые для обеспечения того, что только зарегистрированные институты с законными потребностями были бы в состоянии приобретать такое оборудование. |
Recognizing the difficulties encountered by many families that provide alternative care for children, the Committee recommends that the State party continue and strengthen its support to such families, including by providing assistance to pay for health and education services. |
Признавая трудности, с которыми сталкиваются многие семьи, предоставляющие детям альтернативный уход, Комитет рекомендует государству-участнику по-прежнему оказывать и расширять свою помощь таким семьям, включая оказание помощи по оплате услуг в области здравоохранения и образования. |
The Human Rights Commission recognizes that it is new body providing an alternative avenue of redress for persons who feels that their rights and freedoms have been infringed upon. |
Комиссия по правам человека признает, что является новым органом, обеспечивающим альтернативный способ компенсации лицам, которые считают, что их права и свободы были нарушены. |
In that context, the Committee was of the view that satellites offered an alternative means of observing the Earth and were therefore essential for gathering information on water resources in remote places. |
В этой связи Комитет высказал мнение, что спутники обеспечивают альтернативный способ наблюдения Земли и поэтому они необходимы для сбора информации о водных ресурсах в отдаленных местах. |
We believe that by providing an alternative channel for review by aggrieved listed individuals and entities, this mechanism will improve the conditions for transparency and due process and thereby build confidence in the sanctions regime. |
Мы считаем, что, предоставив альтернативный канал для обзора пострадавшим перечисленным лицам и организациям, этот механизм улучшит условия для обеспечения транспарентности и отправления правосудия и тем самым укрепит доверие к режиму санкций. |