| I suppose you'd say an alternative lifestyle. | Иной образ жизни, я бы сказал. |
| That the author would prefer an alternative method of evaluating competence does not detract from the reasonableness of the current system. | Тот факт, что автор предпочел бы иной метод оценки компетентности, не умаляет обоснованность применения настоящей системы. |
| Nor is it always clear why an alternative department has been designated as the lead agency for a particular mission. | Не всегда понятно также, почему тот или иной департамент назначен в качестве ведущего учреждения для конкретной миссии. |
| This could be continuation as an Ad Hoc Group of Experts or transformation to an alternative, more appropriate UN body. | Речь может идти о продолжении работы Специальной группы экспертов либо о ее преобразовании в иной, более адекватный орган Организации Объединенных Наций. |
| Bearing this in mind, future care seems to be the alternative. | "Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной." |
| KIA states that it has not undertaken any proceedings to recover the loans or deposits, because no alternative forum is available to Kuwait. | КИУ утверждает, что оно не принимало никаких мер для возврата заемных средств или депозитов из-за отсутствия у Кувейта возможности задействовать для этой цели какой-либо иной механизм. |
| Any alternative to this approach would risk increasing uncertainty and bring about long-term instability in the region, a region already plagued with endemic problems. | Любой иной подход будет чреват нарастанием неопределенности и приведет к долгосрочной нестабильности в регионе, который и без того преследуют извечные проблемы. |
| Disputes may be in litigation (or an alternative dispute resolution system, such as arbitration) at the date when the new law comes into force. | Спор может находиться в процессе рассмотрения в суде (или иной системе разрешения споров, такой как арбитраж) на дату вступления в силу. |
| The application should set out the reasons and grounds rendering such a measure necessary for a particular suspect or accused person and explain why alternative measures of restraint are not viable. | В постановлении о возбуждении ходатайства излагаются мотивы и основания, в силу которых возникла необходимость в заключении подозреваемого или обвиняемого под стражу и невозможность избрания иной меры пресечения. |
| In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. | Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения. |
| An alternative approach also used is to set a target for the reduction of total sulphur emissions from a group of sources and to allow a choice of where to take action to reach this target (the bubble concept). | Иной подход заключается в предписании контрольных показателей сокращения общего объема выбросов серы из группы источников и обеспечении возможности выбора в отношении того, где принимать меры, с тем чтобы обеспечить достижение этого показателя (концепция всеобъемлющего охвата). |
| It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. | Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос. |
| However, since there were pending appeals pertaining to these cases, the Chamber had no legal alternative but to await the determination of those appeals by the Appeals Chamber. | Однако с учетом того, что еще не рассмотрены апелляции, связанные с этими делами, у Камеры с правовой точки зрения нет никакой иной возможности, как ждать решения Апелляционной камеры по этим апелляциям. |
| UNCTAD defines EPPs as products that cause significantly less environmental harm at some stage of their life cycle than alternative products that serve the same purpose. | ЮНКТАД определяет ЭПТ как товары, наносящие значительно меньший экологический ущерб на той или иной стадии своего жизненного цикла по сравнению с альтернативными товарами, используемыми в тех же целях. |
| There is no alternative to the peaceful settlement of the Middle East conflict. | Нет иной альтернативы мирному урегулированию Ближневосточного конфликта. |
| This left no alternative but to use military force - in accordance with the right of self-defence. | В результате этого не оставалось никакой иной альтернативы, кроме применения военной силы в соответствии с правом на самооборону. |
| I am convinced of this, as there is no alternative. | Я убежден в этом, ибо иной альтернативы нет. |
| He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. | Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание. |
| Secondly, the decision on its adoption should be preceded by a study of possible alternative strategies. | Во-вторых, до принятия решения о применении той или иной схемы необходимо изучить возможные альтернативные варианты. |
| Denmark sees no alternative to international cooperation to solve global problems. | Дания не видит иной альтернативы осуществлению международного сотрудничества для решения глобальных проблем. |
| We believe that there is no alternative to the establishment of such areas in every continent. | Мы полагаем, что нет иной альтернативы созданию таких зон на всех континентах. |
| There is no other alternative for us but to ensure that we optimize the use of the limited resources available to us. | У нас нет иной альтернативы, помимо оптимального использования ограниченных ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении. |
| It is the best achievable compromise, and there is no realistic alternative to this proposal. | Он представляет собой самый реально достижимый компромисс, и этому предложению нет иной достойной альтернативы. |
| And yet, as we move towards ever closer interdependence, there is no alternative. | И все же сейчас, когда мы движемся в направлении все более тесной взаимозависимости, у нас нет иной альтернативы. |
| We are convinced that there is no alternative to the consistent implementation of the Dayton/Paris Agreement in all its segments. | Мы убеждены в том, что нет иной альтернативы последовательному осуществлению Дейтонских/Парижских соглашений во всей их полноте. |