Примеры в контексте "Alternative - Иной"

Примеры: Alternative - Иной
I suppose you'd say an alternative lifestyle. Иной образ жизни, я бы сказал.
That the author would prefer an alternative method of evaluating competence does not detract from the reasonableness of the current system. Тот факт, что автор предпочел бы иной метод оценки компетентности, не умаляет обоснованность применения настоящей системы.
Nor is it always clear why an alternative department has been designated as the lead agency for a particular mission. Не всегда понятно также, почему тот или иной департамент назначен в качестве ведущего учреждения для конкретной миссии.
This could be continuation as an Ad Hoc Group of Experts or transformation to an alternative, more appropriate UN body. Речь может идти о продолжении работы Специальной группы экспертов либо о ее преобразовании в иной, более адекватный орган Организации Объединенных Наций.
Bearing this in mind, future care seems to be the alternative. "Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
KIA states that it has not undertaken any proceedings to recover the loans or deposits, because no alternative forum is available to Kuwait. КИУ утверждает, что оно не принимало никаких мер для возврата заемных средств или депозитов из-за отсутствия у Кувейта возможности задействовать для этой цели какой-либо иной механизм.
Any alternative to this approach would risk increasing uncertainty and bring about long-term instability in the region, a region already plagued with endemic problems. Любой иной подход будет чреват нарастанием неопределенности и приведет к долгосрочной нестабильности в регионе, который и без того преследуют извечные проблемы.
Disputes may be in litigation (or an alternative dispute resolution system, such as arbitration) at the date when the new law comes into force. Спор может находиться в процессе рассмотрения в суде (или иной системе разрешения споров, такой как арбитраж) на дату вступления в силу.
The application should set out the reasons and grounds rendering such a measure necessary for a particular suspect or accused person and explain why alternative measures of restraint are not viable. В постановлении о возбуждении ходатайства излагаются мотивы и основания, в силу которых возникла необходимость в заключении подозреваемого или обвиняемого под стражу и невозможность избрания иной меры пресечения.
In order to stimulate further discussion under this agenda item, the President of FICSA introduced a conference room paper that attempted to approach the consideration of the Noblemaire principle from an alternative perspective. Для стимулирования дальнейшего обсуждения данного пункта повестки дня Председатель ФАМГС внес на рассмотрение документ зала заседаний, в котором сделана попытка подойти к рассмотрению вопроса о принципе Ноблемера с иной точки зрения.
An alternative approach also used is to set a target for the reduction of total sulphur emissions from a group of sources and to allow a choice of where to take action to reach this target (the bubble concept). Иной подход заключается в предписании контрольных показателей сокращения общего объема выбросов серы из группы источников и обеспечении возможности выбора в отношении того, где принимать меры, с тем чтобы обеспечить достижение этого показателя (концепция всеобъемлющего охвата).
It is our hope that Saint Lucia's presidency will offer a fresh perspective, an alternative view, and a different, but not discordant, voice to the heart of the Assembly. Мы надеемся, что пребывание Сент-Люсии на посту Председателя предложит Ассамблее новый подход, иной взгляд и другой, но не противоречащий другим, голос.
However, since there were pending appeals pertaining to these cases, the Chamber had no legal alternative but to await the determination of those appeals by the Appeals Chamber. Однако с учетом того, что еще не рассмотрены апелляции, связанные с этими делами, у Камеры с правовой точки зрения нет никакой иной возможности, как ждать решения Апелляционной камеры по этим апелляциям.
UNCTAD defines EPPs as products that cause significantly less environmental harm at some stage of their life cycle than alternative products that serve the same purpose. ЮНКТАД определяет ЭПТ как товары, наносящие значительно меньший экологический ущерб на той или иной стадии своего жизненного цикла по сравнению с альтернативными товарами, используемыми в тех же целях.
There is no alternative to the peaceful settlement of the Middle East conflict. Нет иной альтернативы мирному урегулированию Ближневосточного конфликта.
This left no alternative but to use military force - in accordance with the right of self-defence. В результате этого не оставалось никакой иной альтернативы, кроме применения военной силы в соответствии с правом на самооборону.
I am convinced of this, as there is no alternative. Я убежден в этом, ибо иной альтернативы нет.
He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание.
Secondly, the decision on its adoption should be preceded by a study of possible alternative strategies. Во-вторых, до принятия решения о применении той или иной схемы необходимо изучить возможные альтернативные варианты.
Denmark sees no alternative to international cooperation to solve global problems. Дания не видит иной альтернативы осуществлению международного сотрудничества для решения глобальных проблем.
We believe that there is no alternative to the establishment of such areas in every continent. Мы полагаем, что нет иной альтернативы созданию таких зон на всех континентах.
There is no other alternative for us but to ensure that we optimize the use of the limited resources available to us. У нас нет иной альтернативы, помимо оптимального использования ограниченных ресурсов, имеющихся в нашем распоряжении.
It is the best achievable compromise, and there is no realistic alternative to this proposal. Он представляет собой самый реально достижимый компромисс, и этому предложению нет иной достойной альтернативы.
And yet, as we move towards ever closer interdependence, there is no alternative. И все же сейчас, когда мы движемся в направлении все более тесной взаимозависимости, у нас нет иной альтернативы.
We are convinced that there is no alternative to the consistent implementation of the Dayton/Paris Agreement in all its segments. Мы убеждены в том, что нет иной альтернативы последовательному осуществлению Дейтонских/Парижских соглашений во всей их полноте.