It is therefore imperative that alternative sources of stimulus drive the future growth process. |
В связи с этим чрезвычайно важно обеспечить, чтобы в будущем процесс роста происходил за счет иных стимулов. |
The erosion of livelihoods has forced affected families to develop a variety of coping mechanisms aimed at generating alternative income and reducing expenditure. |
Из-за потери средств к существованию пострадавшие семьи были вынуждены вырабатывать различные стратегии выживания, направленные на получение иных источников дохода и на сокращение расходов. |
A comprehensive review should be made that would include, among others, examination of alternative formulas for funding the Unit. |
Канада выступает за проведение общего исследования, которое, в частности, включало бы в себя изучение иных форм финансирования Группы. |
Particular vigilance is needed when it comes to marginalized groups of children who are rendered particularly vulnerable due to their alternative methods of communicating, their immobility and/or the perceived view that they are incompetent, such as children with disabilities. |
Особая бдительность необходима, когда речь идет о маргинализованных группах детей, находящихся в особо уязвимом положении в силу иных методов общения, отсутствия мобильности и/или представления о том, что они некомпетентны, как, например, дети-инвалиды. |
Generating alternative explanations for findings and indicating why they should or should not be discounted; |
е) подготовка иных разъяснений сделанных выводов с указанием того, почему их не следует или следует принимать в расчет; |
Unless the Asia-Pacific region finds alternative engines of growth, its growth rate will fall short of what is needed for poverty reduction and the creation of enough decent jobs for its burgeoning young population. |
Если Азиатско-Тихоокеанский регион не найдет иных локомотивов роста, темпы его развития не достигнут того уровня, который необходим для борьбы с бедностью и создания достаточного количества достойных рабочих мест для быстрорастущей численности молодежи. |
The Committee urges the abolition of imprisonment for inability to pay a debt and that a study be carried out of alternative means of enforcing judgement debts, such as are currently in operation in other countries (art. 11). |
Комитет настоятельно призывает отменить тюремное заключение за долги и провести исследование, посвященное разработке иных мер по обеспечению выполнения судебного решения о погашении долгов, таких, которые в настоящее время применяются в других странах (статья 11). |
Evaluation of going-concern risks, management representations and the truth and fairness or fair presentation (or alternative reporting requirements) of financial statements |
Ь) Оценка рисков функционирующего предприятия, управленческих отчетов, а также достоверности и надежности или добросовестности представления (или иных требований к отчетности) финансовой документации |
Mr. Rusu (Republic of Moldova) said that alternative measures to deprivation of liberty were still envisaged for minors. |
Г-н Русу (Республика Молдова) говорит, что применительно к несовершеннолетним неизменно предусматривается применение иных мер пресечения, чем лишение свободы. |
Noting further that there are cases wherein a request for return or restitution was satisfied through either a voluntary gesture by the holder of the cultural property or pursuant to alternative solutions such as exchanges, loans or the making of replicas, |
отмечая также, что есть случаи, когда просьба о возвращении или реституции была удовлетворена теми, в чьем распоряжении находились эти культурные ценности, добровольно или в рамках иных решений, таких, как обмен, предоставление во временное пользование или изготовление копий, |
In response, other communities may then create alternative memorials with other narratives. |
В ответ другие общины могут создать альтернативные мемориалы, основанные на иных трактовках происходивших событий. |
Living natural resources form an important source of alternative food, fuel and other resources in times of scarcity. |
Живые природные ресурсы служат важным источником альтернативных продовольственных, топливных и иных ресурсов в периоды их дефицита. |
I regret that I can find no other logical alternative. |
Я сожалею, что не могу найти иных логических альтернатив. |
Large countries such as Brazil, China and India have alternative energy programmes of some scale. |
В тех или иных масштабах программы освоения альтернативных источников энергии осуществляются в крупных странах, таких, как Бразилия, Китай и Индия. |
Under present legislation, conscripts with a religious or ethical conviction are guaranteed two alternative ways of completing national service. |
Согласно действующему законодательству призывникам, которые придерживаются тех или иных религиозных или этических убеждений, гарантируются два альтернативных способа прохождения национальной службы. |
He added that he did not actually have any alternative legal course affording reasonable prospects of satisfaction. |
Кроме того, он утверждает, что на деле лишен каких-либо иных средств правовой защиты, позволяющих ему с достаточным основанием рассчитывать на удовлетворение его требований. |
It should also serve as an opportunity to propose concrete measures and viable alternative for eradicating poverty. |
Необходимо также использовать эту возможность для выработки конкретных мер и иных жизнеспособных методов искоренения нищеты. |
There was no alternative but to develop a new international agreement on climate change to replace the existing Kyoto Protocol. |
Нет иных альтернатив, кроме выработки нового международного согла-шения по вопросу изменения климата для замены имеющегося Киотского протокола. |
Crop prices influence the relative profitability of land management options and thus land allocation decisions for alternative production scenarios. |
Цены на продукцию растениеводства определяют прибыльность тех или иных вариантов землепользования и, следовательно, влияют на решения относительно отвода земель под различные виды использования. |
3.2 The author contends that neither his counsel nor himself had any alternative but passively to accept the Supreme Court's order. |
3.2 Автор утверждает, что ни его адвокат, ни он сам не имели никаких иных вариантов, кроме как пассивно согласиться с решением Верховного суда. |
In the long run, offering the Somali people an alternative to piracy and criminality is the best sustainable strategy for combating piracy. |
В долгосрочном плане наиболее оптимальной стратегией борьбы с пиратством является предоставление народу Сомали иных возможностей вместо пиратства и преступной деятельности. |
The privileges and immunities of such organizations often had international legal bases other than the Vienna Conventions, and not every country was legally bound by such alternative sources. |
Привилегии и иммунитеты таких организаций зачастую основываются не на Венских конвенциях, а на иных международных правовых базах, и не каждая страна юридически связана такими альтернативными источниками. |
Article 59 of the Constitution establishes the right of any citizen of the Russian Federation for whom the performance of military service runs counter to his convictions or faith to perform alternative civilian service; this also applies in other cases set out in federal legislation. |
В статье 59 Конституции предусматривается право гражданина Российской Федерации, в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных Федеральным законом случаях, на замену ее альтернативной гражданской службой. |
The long-term goal is to construct a cell that would store its genetic information not in DNA but in an alternative informational polymer consisting of xeno nucleic acids (XNA), different base pairs, using non-canonical amino acids and an altered genetic code. |
Долгосрочная цель состоит в создании клетки, которая будет хранить свою генетическую информацию не в ДНК, но в альтернативном информационном полимере, состоящем из ксенонуклеиновых кислот (КсНК), иных пар оснований, с использованием неканонических аминокислот и измененного генетического кода. |
In other instances, the technological gap between the civilian and military sectors made it difficult to find alternative employment for skilled personnel who had been serving in the military sector. |
В иных случаях поиск альтернативных рабочих мест для квалифицированного персонала, прежде работавшего в военном секторе, затруднялся в результате разрыва между гражданским и военным секторами. |