We are moving together along this path, and we are determined to proceed further. |
Мы проходим здесь свою часть пути и полны решимости идти дальше. |
That cannot be explained other than by a lack of political will to advance along that road. |
Это можно объяснить лишь отсутствием политической воли к продвижению вперед по этому пути. |
Migratory flows along natural survival lines cannot be halted by physical or legal barriers. |
Потоки мигрантов по-прежнему идут по пути естественного выживания, и их не сдерживают ни физические, ни юридические барьеры. |
The road will be long, and much trust will have to be rebuilt along the way. |
Путь будет долгим, и в процессе этого пути придется восстанавливать доверие. |
The continued recognition of the salience of the public nature of these services should shepherd us along the road to reform. |
Постоянное признание общественного характера этих услуг как их отличительной особенности и должно провести нас по пути реформ. |
Periodic milestones, as markers along the road from Istanbul, will help assess global progress. |
Регулярно проводимые крупные мероприятия - вехи, служащие ориентиром на пути после Стамбула, - помогут в оценке глобального прогресса. |
They were notified of the planned cemetery visit and had uniformed officers along the route. |
Она была поставлена в известность о планируемом посещении кладбища и разместила по пути следования колонны сотрудников в форме. |
It is also crucial as a stabilizing factor along the path towards peace and reconciliation. |
Оно также играет решающую роль как стабилизирующий фактор на пути к миру и примирению. |
Courage, determination and commitment should guide the parties along that path. |
На этом пути стороны должны продемонстрировать мужество, решимость и приверженность достижению конечной цели. |
The processes of dialogue and reconciliation moved forward along difficult and complex roads. |
Процессы диалога и примирения продвигались вперед по сложному и тернистому пути. |
The period leading up to the elections, a significant milestone along the path of democracy and reconstruction, will be crucial. |
Период, ведущий к выборам, которые станут существенной вехой на пути к демократии и восстановлению, будет иметь ключевое значение. |
We know that it is difficult and complicated and that major obstacles have been encountered along the way. |
Нам известно, что он сложен и непрост и на его пути встречаются серьезные препятствия. |
Several representatives stressed that the Declaration and the Action Plan were only the first two steps along that road of programme development. |
Ряд представителей подчеркнули, что Декларация и План действий пред-ставляют собой лишь первые два шага на пути раз-работки программы. |
The sponsors of the draft resolution are encouraged by the progress achieved so far, through desire and commitment, along the path of peace. |
Авторы проекта резолюции вдохновлены прогрессом, до сих пор достигнутым на пути к миру благодаря страстному желанию и приверженности. |
We hope that the deliberations by the First Committee will contribute to moving the international community a step forward along the path towards disarmament. |
Мы надеемся, что дискуссии в Первом комитете будут способствовать продвижению международного сообщества еще на шаг вперед по пути к разоружению. |
This political experiment was a positive step along the road to democratic transformation and the peaceful alternation of power in Yemen. |
Этот политический эксперимент представлял собой позитивный шаг на пути к проведению демократических преобразований и обеспечению мирной смены власти в Йемене. |
The wisdom of the leadership of Sierra Leone, supported by the international community, has been responsible for many achievements along the road towards stability. |
Благодаря мудрой политике руководства Сьерра-Леоне при поддержке международного сообщества в стране достигнут существенный прогресс на пути установления стабильности. |
There are certainly many other areas that post-conflict societies have to deal with along the way to national reconciliation. |
Существует, конечно, еще множество других сфер, которыми пережившим конфликты обществам приходится заниматься на пути к национальному примирению. |
There will be many obstacles along the way as the process unfolds, given the many complications and the divergence of views between the parties. |
Будет немало препятствий на этой пути по мере продолжения процесса с учетом многих сложностей и расхождений во мнениях между сторонами. |
Despite many problems along the way, the essential objective - that of ensuring sustainable return - was largely met. |
Несмотря на многочисленные проблемы, возникшие на этом пути, основная цель обеспечения устойчивого возвращения была в значительной мере достигнута. |
Statistics concerning the ICTY indicate that the Tribunal is far along in its completion strategy. |
Статистика, касающаяся работы МТБЮ показывает, что Трибунал далеко продвинулся по пути осуществления своей стратегии завершения работы. |
The Council must consider more effective ways to impose its arms embargo along the Lebanese-Syrian border. |
Совету необходимо рассмотреть более эффективные пути введения эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы. |
We must therefore be resolute in overcoming the difficulties along the way. |
Поэтому мы должны решительно преодолевать встречающиеся на пути трудности. |
Many languages and cultures had mingled along the historic Silk Road, and Uzbekistan wished to preserve that heritage of pluralism. |
Многие языки и культуры переплелись на маршруте древнего Шелкового пути, и Узбекистан стремится сохранить эти традиции плюрализма. |
In addition to official fees, there are informal payments both at the borders and along the corridors. |
Помимо официальных пошлин, имеют место и неформальные поборы как на границах, так и на пути следования по коридорам. |