| We are moving together along this path, and we are determined to proceed further. | Мы проходим здесь свою часть пути и полны решимости идти дальше. |
| That cannot be explained other than by a lack of political will to advance along that road. | Это можно объяснить лишь отсутствием политической воли к продвижению вперед по этому пути. |
| Migratory flows along natural survival lines cannot be halted by physical or legal barriers. | Потоки мигрантов по-прежнему идут по пути естественного выживания, и их не сдерживают ни физические, ни юридические барьеры. |
| The road will be long, and much trust will have to be rebuilt along the way. | Путь будет долгим, и в процессе этого пути придется восстанавливать доверие. |
| The continued recognition of the salience of the public nature of these services should shepherd us along the road to reform. | Постоянное признание общественного характера этих услуг как их отличительной особенности и должно провести нас по пути реформ. |
| Periodic milestones, as markers along the road from Istanbul, will help assess global progress. | Регулярно проводимые крупные мероприятия - вехи, служащие ориентиром на пути после Стамбула, - помогут в оценке глобального прогресса. |
| They were notified of the planned cemetery visit and had uniformed officers along the route. | Она была поставлена в известность о планируемом посещении кладбища и разместила по пути следования колонны сотрудников в форме. |
| It is also crucial as a stabilizing factor along the path towards peace and reconciliation. | Оно также играет решающую роль как стабилизирующий фактор на пути к миру и примирению. |
| Courage, determination and commitment should guide the parties along that path. | На этом пути стороны должны продемонстрировать мужество, решимость и приверженность достижению конечной цели. |
| The processes of dialogue and reconciliation moved forward along difficult and complex roads. | Процессы диалога и примирения продвигались вперед по сложному и тернистому пути. |
| The period leading up to the elections, a significant milestone along the path of democracy and reconstruction, will be crucial. | Период, ведущий к выборам, которые станут существенной вехой на пути к демократии и восстановлению, будет иметь ключевое значение. |
| We know that it is difficult and complicated and that major obstacles have been encountered along the way. | Нам известно, что он сложен и непрост и на его пути встречаются серьезные препятствия. |
| Several representatives stressed that the Declaration and the Action Plan were only the first two steps along that road of programme development. | Ряд представителей подчеркнули, что Декларация и План действий пред-ставляют собой лишь первые два шага на пути раз-работки программы. |
| The sponsors of the draft resolution are encouraged by the progress achieved so far, through desire and commitment, along the path of peace. | Авторы проекта резолюции вдохновлены прогрессом, до сих пор достигнутым на пути к миру благодаря страстному желанию и приверженности. |
| We hope that the deliberations by the First Committee will contribute to moving the international community a step forward along the path towards disarmament. | Мы надеемся, что дискуссии в Первом комитете будут способствовать продвижению международного сообщества еще на шаг вперед по пути к разоружению. |
| This political experiment was a positive step along the road to democratic transformation and the peaceful alternation of power in Yemen. | Этот политический эксперимент представлял собой позитивный шаг на пути к проведению демократических преобразований и обеспечению мирной смены власти в Йемене. |
| The wisdom of the leadership of Sierra Leone, supported by the international community, has been responsible for many achievements along the road towards stability. | Благодаря мудрой политике руководства Сьерра-Леоне при поддержке международного сообщества в стране достигнут существенный прогресс на пути установления стабильности. |
| There are certainly many other areas that post-conflict societies have to deal with along the way to national reconciliation. | Существует, конечно, еще множество других сфер, которыми пережившим конфликты обществам приходится заниматься на пути к национальному примирению. |
| There will be many obstacles along the way as the process unfolds, given the many complications and the divergence of views between the parties. | Будет немало препятствий на этой пути по мере продолжения процесса с учетом многих сложностей и расхождений во мнениях между сторонами. |
| Despite many problems along the way, the essential objective - that of ensuring sustainable return - was largely met. | Несмотря на многочисленные проблемы, возникшие на этом пути, основная цель обеспечения устойчивого возвращения была в значительной мере достигнута. |
| Statistics concerning the ICTY indicate that the Tribunal is far along in its completion strategy. | Статистика, касающаяся работы МТБЮ показывает, что Трибунал далеко продвинулся по пути осуществления своей стратегии завершения работы. |
| The Council must consider more effective ways to impose its arms embargo along the Lebanese-Syrian border. | Совету необходимо рассмотреть более эффективные пути введения эмбарго на поставки оружия вдоль ливанско-сирийской границы. |
| We must therefore be resolute in overcoming the difficulties along the way. | Поэтому мы должны решительно преодолевать встречающиеся на пути трудности. |
| Many languages and cultures had mingled along the historic Silk Road, and Uzbekistan wished to preserve that heritage of pluralism. | Многие языки и культуры переплелись на маршруте древнего Шелкового пути, и Узбекистан стремится сохранить эти традиции плюрализма. |
| In addition to official fees, there are informal payments both at the borders and along the corridors. | Помимо официальных пошлин, имеют место и неформальные поборы как на границах, так и на пути следования по коридорам. |