If you need me to pick up anything along the way... |
Если нужно, что-то купить по пути... |
We stopped along the way at emily's. |
Мы по пути остановились у Эмили. |
Somewhere along the way, I lost my voice in the relationship. |
Где-то по пути... я потеряла голос в этих отношениях. |
It's too bad you missed each other along the way. |
Это очень плохо, вы разминулись по пути. |
And along the way, I met people. |
И на моём пути встречались люди. |
I happened to bump into you along the way. |
Случилось так, что на этом пути я столкнулась с тобой. |
We'd have concentrated solar power plants at intervals along the way. |
Мы бы поставили фабрики по производству солнечной энергии через определенные интервалы по всему пути. |
Somewhere along the line, they realized that keeping German neighborhoods white is more than politics. |
Где-то по пути, они поняли, что сохранение чистоты населения Германии больше, чем политика. |
The opportunity to pay tribute to my Khan from my journeys... along the Silk Road. |
Возможность воздать должное моему Хану в путешествие... по Шелковому пути. |
They may find more wayward orphans along the way. |
По пути они могут встретить и других заблудших сирот. |
Unfortunately, we lost Katherine along the way. |
Но к сожалению мы потеряли Кэтрин по пути. |
Or maybe you've simply acquired too much baggage along the way. |
Или просто вы приобрели слишком много багажа по пути. |
But along the way I lost a lot of connections. |
Но на этом пути я утратил много связей. |
I made a new friend along the way. |
Я завел нового друга по пути. |
Life was hard, but there were saints along the way. |
Жизнь была трудной, но на вашем пути были святые. |
Got some traps set up along this way somewhere. |
Я установил кое-где несколько ловушек по пути. |
He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. |
Он далее заявил, что международное сообщество должно поддержать стороны на сложном и трудном пути к миру. |
The endorsement of the so-called "responsibility to protect" would steer the United Nations along the same interventionist path. |
Поддержка так называемой «ответственности за защиту» поведет Организацию Объединенных Наций по тому же самому интервенционистскому пути. |
The international community will accompany them along the way as a reliable and long-term partner. |
Международное сообщество будет рядом с ним на всем этом пути как надежный и долгосрочный партнер. |
Significant progress has been made along the path to self-determination for Tokelau, particularly in the past two years. |
Был достигнут существенный прогресс на пути Токелау к самоопределению, особенно за последние два года. |
The President of Kazakhstan is confidently leading the country along the path of economic progress and genuine democracy. |
Президент Казахстана уверенно ведет страну по пути экономического прогресса и подлинной демократии. |
We have prepared a report containing our evaluation on Guatemala's progress along the road towards achieving those goals. |
Мы подготовили доклад, в котором оценены наши достижения на пути к этим целям. |
It contains much that will take us further along the difficult road to development, freedom and peace on earth. |
Многое потребуется сделать для дальнейшего продвижения по непростому пути развития, свободы и мира на Земле. |
We are confident that the international community will continue to accompany us along our path to peace and stability. |
Мы убеждены, что международное сообщество будет и впредь сопровождать нас на нашем пути к миру и стабильности. |
Some have called the results of the summit just another step along the way. |
Некоторые ораторы назвали результаты Саммита всего лишь еще одним шагом на нашем пути. |