| If you need me to pick up anything along the way... | Если нужно, что-то купить по пути... |
| We stopped along the way at emily's. | Мы по пути остановились у Эмили. |
| Somewhere along the way, I lost my voice in the relationship. | Где-то по пути... я потеряла голос в этих отношениях. |
| It's too bad you missed each other along the way. | Это очень плохо, вы разминулись по пути. |
| And along the way, I met people. | И на моём пути встречались люди. |
| I happened to bump into you along the way. | Случилось так, что на этом пути я столкнулась с тобой. |
| We'd have concentrated solar power plants at intervals along the way. | Мы бы поставили фабрики по производству солнечной энергии через определенные интервалы по всему пути. |
| Somewhere along the line, they realized that keeping German neighborhoods white is more than politics. | Где-то по пути, они поняли, что сохранение чистоты населения Германии больше, чем политика. |
| The opportunity to pay tribute to my Khan from my journeys... along the Silk Road. | Возможность воздать должное моему Хану в путешествие... по Шелковому пути. |
| They may find more wayward orphans along the way. | По пути они могут встретить и других заблудших сирот. |
| Unfortunately, we lost Katherine along the way. | Но к сожалению мы потеряли Кэтрин по пути. |
| Or maybe you've simply acquired too much baggage along the way. | Или просто вы приобрели слишком много багажа по пути. |
| But along the way I lost a lot of connections. | Но на этом пути я утратил много связей. |
| I made a new friend along the way. | Я завел нового друга по пути. |
| Life was hard, but there were saints along the way. | Жизнь была трудной, но на вашем пути были святые. |
| Got some traps set up along this way somewhere. | Я установил кое-где несколько ловушек по пути. |
| He further stated that the international community must support the parties along the challenging and laborious road leading to peace. | Он далее заявил, что международное сообщество должно поддержать стороны на сложном и трудном пути к миру. |
| The endorsement of the so-called "responsibility to protect" would steer the United Nations along the same interventionist path. | Поддержка так называемой «ответственности за защиту» поведет Организацию Объединенных Наций по тому же самому интервенционистскому пути. |
| The international community will accompany them along the way as a reliable and long-term partner. | Международное сообщество будет рядом с ним на всем этом пути как надежный и долгосрочный партнер. |
| Significant progress has been made along the path to self-determination for Tokelau, particularly in the past two years. | Был достигнут существенный прогресс на пути Токелау к самоопределению, особенно за последние два года. |
| The President of Kazakhstan is confidently leading the country along the path of economic progress and genuine democracy. | Президент Казахстана уверенно ведет страну по пути экономического прогресса и подлинной демократии. |
| We have prepared a report containing our evaluation on Guatemala's progress along the road towards achieving those goals. | Мы подготовили доклад, в котором оценены наши достижения на пути к этим целям. |
| It contains much that will take us further along the difficult road to development, freedom and peace on earth. | Многое потребуется сделать для дальнейшего продвижения по непростому пути развития, свободы и мира на Земле. |
| We are confident that the international community will continue to accompany us along our path to peace and stability. | Мы убеждены, что международное сообщество будет и впредь сопровождать нас на нашем пути к миру и стабильности. |
| Some have called the results of the summit just another step along the way. | Некоторые ораторы назвали результаты Саммита всего лишь еще одним шагом на нашем пути. |