| The formal agreement to increase the size of the Forces is a positive development along the road to greater Afghan sovereignty and long-term stability. | Официальное соглашение об увеличении численного состава Сил - это позитивный сдвиг на пути к повышению афганского суверенитета и долгосрочной стабильности. |
| The statement issued by the Middle East Quartet on Friday identified the milestones along the way. | В заявлении, сделанным ближневосточной «четверкой» в пятницу, были определены важные вехи на этом пути. |
| The remaining 3,000 were and posted at key points along the procession route to deter potential trouble. | Остальные 3000 человек были размещены в ключевых пунктах по пути следования процессии в целях недопущения возможных инцидентов. |
| These are key risks along a path to a sustainable global economy. | Таковы основные риски на пути к достижению устойчивой глобальной экономики. |
| There will probably be some bumps along the way. | Вполне вероятно, что на этом пути возникнут определенные препятствия. |
| At each step along the way, AARP will remain committed to creating a society for all ages. | На каждой пяди этого пути ААП будет оставаться приверженной созданию общества для людей всех возрастов. |
| As in every post-conflict situation, there have been ups and downs along the way. | И, как в любой постконфликтной ситуации, на этом пути были подъемы и спады. |
| The United Nations should continue along its path of reform in order to reinforce its legitimacy. | В целях укрепления своей легитимности Организация Объединенных Наций должна по-прежнему идти по пути своего реформирования. |
| Banditry along these supply lines is causing local contractors to refuse to transport assets of the Operation. | Разгул бандитизма в районах, по которым проходят эти пути снабжения, вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Операции. |
| We must continue along this road. | Мы должны продолжать двигаться по этому пути. |
| Chad also asked the international community to assist the Government in facing the obstacles along that path. | Чад также предложил международному сообществу оказать помощь правительству в преодолении препятствий на этом пути. |
| The wealth of nations must become an instrument to move the world further along the straight and righteous path of compassion and communal responsibility. | Богатство наций должно стать инструментом для продвижения мира вперед по прямому и правильному пути милосердия, сострадания и совместной ответственности. |
| It was also an important step further along the path of the revitalization of the State's political institutions. | Они также явились еще одним важным шагом по пути активизации деятельности политических институтов государства. |
| Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. | Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
| New opportunities and unforeseen challenges always await us along our way to peace, progress and prosperity. | На пути к миру, прогрессу и процветанию нас всегда ожидают новые перспективы и неожиданные проблемы. |
| Moreover, developing countries will need firm international financial and technological support to facilitate their development along a low-carbon path. | Кроме того, развивающимся странам потребуется прочная международная финансовая и технологическая поддержка, призванная направить их развитие по низкоуглеродному пути. |
| This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. | Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути. |
| Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. | Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития. |
| Four criteria to help judge success along the road to nuclear disarmament were reiterated: binding commitments, irreversibility, transparency and verification. | Были повторены четыре критерия в качестве подспорья для того, чтобы судить об успехе по пути к ядерному разоружению: связывающие обязательства, необратимость, транспарентность и проверка. |
| The core objective is to promote development - but development along a more sustainable and equitable path. | Главная цель заключается в том, чтобы стимулировать развитие, но развитие по наиболее устойчивому и справедливому пути. |
| It deserves our partnership and support along that road. | И на этом пути она заслуживает нашего партнерства и поддержки. |
| And Thai people and Thai society are determined to move ahead along the democratic path. | Тайский народ и тайское общество решительно намерены двигаться вперед по демократическому пути. |
| Today, we are facing a pressing need to move further along the road of nuclear disarmament. | Сегодня мы стоим перед настоятельной необходимостью двигаться дальше по пути ядерного разоружения. |
| The draft outcome document before us is a most useful instrument along that path. | На этом пути наиболее полезным инструментом является представленный нам проект итогового документа. |
| We are convinced that Bethlehem 2000 will be a very important step along that path. | Мы убеждены в том, что "Вифлеем 2000" станет весьма важным этапом на этом пути. |