The formal agreement to increase the size of the Forces is a positive development along the road to greater Afghan sovereignty and long-term stability. |
Официальное соглашение об увеличении численного состава Сил - это позитивный сдвиг на пути к повышению афганского суверенитета и долгосрочной стабильности. |
The statement issued by the Middle East Quartet on Friday identified the milestones along the way. |
В заявлении, сделанным ближневосточной «четверкой» в пятницу, были определены важные вехи на этом пути. |
The remaining 3,000 were and posted at key points along the procession route to deter potential trouble. |
Остальные 3000 человек были размещены в ключевых пунктах по пути следования процессии в целях недопущения возможных инцидентов. |
These are key risks along a path to a sustainable global economy. |
Таковы основные риски на пути к достижению устойчивой глобальной экономики. |
There will probably be some bumps along the way. |
Вполне вероятно, что на этом пути возникнут определенные препятствия. |
At each step along the way, AARP will remain committed to creating a society for all ages. |
На каждой пяди этого пути ААП будет оставаться приверженной созданию общества для людей всех возрастов. |
As in every post-conflict situation, there have been ups and downs along the way. |
И, как в любой постконфликтной ситуации, на этом пути были подъемы и спады. |
The United Nations should continue along its path of reform in order to reinforce its legitimacy. |
В целях укрепления своей легитимности Организация Объединенных Наций должна по-прежнему идти по пути своего реформирования. |
Banditry along these supply lines is causing local contractors to refuse to transport assets of the Operation. |
Разгул бандитизма в районах, по которым проходят эти пути снабжения, вынуждает местных подрядчиков отказываться от транспортировки имущества Операции. |
We must continue along this road. |
Мы должны продолжать двигаться по этому пути. |
Chad also asked the international community to assist the Government in facing the obstacles along that path. |
Чад также предложил международному сообществу оказать помощь правительству в преодолении препятствий на этом пути. |
The wealth of nations must become an instrument to move the world further along the straight and righteous path of compassion and communal responsibility. |
Богатство наций должно стать инструментом для продвижения мира вперед по прямому и правильному пути милосердия, сострадания и совместной ответственности. |
It was also an important step further along the path of the revitalization of the State's political institutions. |
Они также явились еще одним важным шагом по пути активизации деятельности политических институтов государства. |
Ukraine was moving steadily along the path of reform aimed at strengthening the rule of law at the national level. |
Украина последовательно идет вперед по пути реформ, направленных на укрепление верховенства права на национальном уровне. |
New opportunities and unforeseen challenges always await us along our way to peace, progress and prosperity. |
На пути к миру, прогрессу и процветанию нас всегда ожидают новые перспективы и неожиданные проблемы. |
Moreover, developing countries will need firm international financial and technological support to facilitate their development along a low-carbon path. |
Кроме того, развивающимся странам потребуется прочная международная финансовая и технологическая поддержка, призванная направить их развитие по низкоуглеродному пути. |
This is not only highly encouraging, but also a major obligation for my Government to proceed swiftly along this path. |
Это не только очень обнадеживает, но и накладывает на мое правительство важное обязательство быстро продвигаться по этому пути. |
Rapidly industrializing developing countries face the challenge of how to proceed along a sustainable development path. |
Развивающимся странам с высокими темпами индустриализации необходимо определиться, каким образом они будут двигаться по пути устойчивого развития. |
Four criteria to help judge success along the road to nuclear disarmament were reiterated: binding commitments, irreversibility, transparency and verification. |
Были повторены четыре критерия в качестве подспорья для того, чтобы судить об успехе по пути к ядерному разоружению: связывающие обязательства, необратимость, транспарентность и проверка. |
The core objective is to promote development - but development along a more sustainable and equitable path. |
Главная цель заключается в том, чтобы стимулировать развитие, но развитие по наиболее устойчивому и справедливому пути. |
It deserves our partnership and support along that road. |
И на этом пути она заслуживает нашего партнерства и поддержки. |
And Thai people and Thai society are determined to move ahead along the democratic path. |
Тайский народ и тайское общество решительно намерены двигаться вперед по демократическому пути. |
Today, we are facing a pressing need to move further along the road of nuclear disarmament. |
Сегодня мы стоим перед настоятельной необходимостью двигаться дальше по пути ядерного разоружения. |
The draft outcome document before us is a most useful instrument along that path. |
На этом пути наиболее полезным инструментом является представленный нам проект итогового документа. |
We are convinced that Bethlehem 2000 will be a very important step along that path. |
Мы убеждены в том, что "Вифлеем 2000" станет весьма важным этапом на этом пути. |