And somewhere along the way, he found he had a taste for it. |
И где-то в пути он совсем вошел во вкус. |
It will be my task, as Head of State, to ensure that we proceed along the path that has been chosen. |
Я как глава государства буду гарантом претворения в жизнь выбранного пути. |
And was there another stop along the way? |
А не было ли еще остановок в пути? |
Let's see how many points we've looted along the way. |
Посмотрим, сколько очков мы награбили по пути |
The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems. |
Европейский союз призывает всех бурундийцев отказаться от насилия и целеустремленно идти по пути мирного урегулирования своих проблем с помощью переговоров. |
Are there bumps along the way? |
Есть ли изъяны на этом пути? |
Okay, come on, I will take you home, but we got to stop somewhere along the way. |
Хорошо, Давай, я отвезу тебя домой, Но мы остановимся где-нибудь по пути. |
Take the travel service Nextpedition. Nextpedition turns the trip into a game, with surprising twists and turns along the way. |
Возьмите туристическую компанию Nextpedition. Nextpedition превращает поездку в игру, с удивительными сюрпризами по пути. Путешественнику не говорят, куда он едет до самого последнего момента, и потом информация даётся как раз во время. |
He would tell me all about the migration patterns and the countries they'd visit along the way. |
Он рассказывал мне всё об их маршрутах миграции, и о странах, где они окажутся по пути. |
So if we have to sacrifice a few people along the way - for the greater good, so be it. |
И если по пути приходится пожертвовать парочкой людей, ради высшего блага - так и быть. |
You get to fly to another planet... but you'll die along the way. |
Вот ты летишь на другую планету, но ты умрёшь по пути. |
Certainly, the peace process was still fragile and obstacles would arise along the way, especially since difficult issues remained to be dealt with. |
Безусловно, мирный процесс все еще хрупок и на его пути будут возникать препятствия, тем более что еще предстоит решить сложные проблемы. |
Progress along that path has been varied and will continue to determine the economic agenda, at least in the medium term. |
Темпы продвижения по этому пути в разных странах различны, и они и далее будут определять экономическую политику по крайней мере в среднесрочном плане. |
I strongly hope that negotiations on a cut-off treaty will begin without further delay so that we can advance one more step along the path to nuclear disarmament. |
Я искренне надеюсь, что переговоры по договору о свертывании производства начнутся без дальнейших отлагательств с тем, чтобы мы могли продвинуться на еще один шаг по пути ядерного разоружения. |
They must rise above their differences and lead their respective combatants along the path of peace and reconciliation. |
Они должны быть выше своих разногласий и должны повести своих комбатантов по пути мира и примирения. |
In Angola, Niger is following closely the progress achieved along the path to peace and we congratulate President Dos Santos and Mr. Savimbi. |
Что касается Анголы, Нигер внимательно следит за прогрессом, достигнутым на пути к миру, и поздравляет в этой связи президента душ Сантуша и г-на Савимби. |
We sincerely hope that the adoption of this draft resolution will further contribute to the promotion of nuclear disarmament along the path we are pursuing. |
Мы искренне надеемся на то, что принятие этого проекта резолюции послужит новым вкладом в продвижение ядерного разоружения по пути, которого мы придерживаемся. |
My delegation is pleased that a number of milestones have been erected along the lengthy road on which we embarked in 1992. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что целый ряд успехов уже был достигнут на длительном пути, начатом в 1992 году. |
It was to be hoped that the parties would continue along the path of peace that they had chosen. |
Остается надеяться, что стороны пойдут и дальше по намеченному пути. |
The signatories to this Declaration reaffirm their willingness, by means of negotiations involving all the parties concerned, to find a way to terminate and prevent armed conflicts along frontiers. |
Государства, подписавшие настоящую Декларацию, подтверждают свою готовность посредством переговоров с участием всех заинтересованных сторон искать пути прекращения и предотвращения вооруженных конфликтов на границах. |
is standing by along the parade route at 17th and Constitution. |
стоит на пути парада на пересечении 17-й и Конститьюшн-авеню. |
It has been an exercise in international solidarity that, complementing internal endeavours, has made it possible for us to forge ahead along the right path to recovery. |
Это - проявление международной солидарности, которое, дополняя наши внутренние усилия, обеспечило возможность прогресса на правильном пути к нашему восстановлению. |
We recognize that there have been delays and difficulties along the way, but that comes as no surprise to us. |
Мы признаем, что на пути этого процесса возникают задержки и трудности, однако нас это нисколько не удивляет. |
Yet, the international community's efforts to eradicate terrorism have faced some hurdles along the way that need to be addressed appropriately. |
В то же время усилия международного сообщества по уничтожению терроризма столкнулись на своем пути с некоторыми проблемами, которые требуют решения. |
Nevertheless, this does not affect our belief in peace or our constant commitment to move along the path of peace no matter what the obstacles. |
Тем не менее это не умаляет нашей веры в мир и неизменной приверженности следовать пути мира независимо от обстоятельств. |