Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
The current geopolitical and economic situation is a unique one, possibly unparalleled in the history of this project, in which the conditions for its successful realization are promising and construction along all three of the aforementioned North-South European transit routes is possible. В настоящий момент сложилась уникальная геополитическая и экономическая ситуация, возможно единственная за всю историю данного проекта, когда имеются серьёзные предпосылки для его успешной реализации, а возможно и реализации всех трёх вышеупомянутых вариантов "Европейского континентального транзитного пути Север-Юг".
As economies move along the development path, investment in education, vocational training and technology generation become increasingly important, and policies to support upgrading of production become vital for sustaining rises in real wages. По мере продвижения стран по пути развития все более важное значение приобретают инвестиции в области образования, профессиональной подготовки и развития технологии, и для поддержания роста реальной заработной платы требуются меры по модернизации производства.
There are still storms along the path that will lead us to an ultimate solution, but we have to weather those storms in order to be able to organize undisputed general elections, which are the only way out of this crisis. Сейчас все еще сохраняются большие трудности на пути к окончательному урегулированию положения, но мы должны преодолеть эти трудности для проведения заслуживающих доверия всеобщих выборов, которые являются единственным выходом из этого кризиса.
The final advance along that road will be marked by the day when ICTY indictees disappear from the front pages of the local print media and are replaced by those who are at the forefront of rapid economic development and full integration into the European Union. Заключительное продвижение по этому пути произойдет в тот день, когда имена обвиняемых МТБЮ исчезнут с первых страниц местных изданий, и на смену им придут имена тех, кто содействует стремительному экономическому развитию и полной интеграции в Европейский союз.
Mr. EL-SAIEDI said that UNIDO had already made great progress along the path of reform and would be able in the future to respond more effectively to the needs of Member States and to the political and economic changes taking place in the world. Г-н ЭС-САЙЕДИ говорит, что ЮНИДО уже добилась значительного прогресса на пути реформ и в будущем сможет более эффективно удовлетворять потребности государств-членов и более оперативно реагировать на политические и экономические изменения в мире.
We acknowledge that there is still significant work to be done between now and 21 November, and we recognize that there have been difficulties along the way. Мы признаем, что нужно по-прежнему проделать значительную работу до 21 ноября, и мы признаем, что на этом пути имеются трудности.
In order to consider the way forward, it is instructive to reflect upon the movement or potential movement of vehicles, goods and passengers along East-West or North-South axes (Figure 1.6). Для рассмотрения пути вперед полезно проанализировать передвижения или потенциальные передвижения транспортных средств, товаров и пассажиров по восточно-западной или северо-южной осям (диаграмма 1.6).
Lithuania is striving to create a knowledge society, establish a knowledge-based economy, proceed along the road of sustainable development, create and develop a modern, dynamic and competitive economy. Литва стремится к построению общества, основанного на знаниях, созданию "экономики знаний", продвижению по пути устойчивого развития, формированию и развитию современной, динамичной и конкурентоспособной экономики.
Our great nation, with its millennial civilization and history, stands ready to join hands with other nations to march along that beautiful path, in harmony and in line with the shared aspirations of humankind. Великая иранская нация, с ее древней культурой и тысячелетней историей, готова идти рука об руку с другими государствами по этому прекрасному пути, пути согласия, исповедуя общие идеалы человечества.
The current meetings represented initial steps along a lengthy path that would lead to the establishment of the structures necessary to enable the secretariats to undertake their work more effectively, on a larger scale and with better delivery and use of resources. Нынешнее совещание - это лишь первые шаги на длительном пути к созданию структур, необходимых для обеспечения условий, позволяющих секретариатам более эффективно выполнять свою работу в более широком масштабе и на основе более рационального предоставления и использования ресурсов.
Women face an entire set of issues: vulnerability along the path to their new life and trafficking and smuggling of female migrants, as well as the lack of access to health or legal services. Женщинам приходится сталкиваться с множеством проблем, к числу которых относится отсутствие защиты по мере их продвижения по пути построения новой жизни, торговля женщинами-мигрантами и их незаконный ввоз, а также отсутствие доступа к медицинским и юридическим услугам.
Today I can state with conviction that we are moving along the path to prosperity, because I believe in the determination of the people of Honduras, their ability to deal with adversity, their hard work, their strength of heart and their sprit and hope. Сегодня я могу смело утверждать, что мы идем по пути процветания, ибо я верю в решимость народа Гондураса, его способность преодолеть все невзгоды, их трудолюбие, их мужество, силу духа и надежду.
Heroin continued to be trafficked through Central Asia into the Russian Federation along the so-called Silk Route, both for domestic consumption and for onward trafficking into the European Union. Продолжается незаконный ввоз героина в Российскую Федерацию через Центральную Азию по так называемому "шелковому пути" для сбыта внутри страны и последующего незаконного ввоза в страны Европейского союза.
If one goes along this way, it is difficult to argue that national liberation movements should be fully covered by the scope of application of the draft Convention, whereas activities of regular armed forces of states would enjoy complete immunity from the provisions of the Comprehensive Convention. Если следовать по этому пути, трудно доказывать, что национально-освободительные движения должны быть полностью охвачены сферой применения проекта конвенции, в то время как действия регулярных вооруженных сил государств были бы полностью изъяты из положений всеобъемлющей конвенции.
In the years following the signing of the Guatemala peace agreements in 1994, major strides were made along this path, clearing the way for the establishment of forums for dialogue, which have gradually allowed for greater participation by indigenous peoples in the nation's affairs. Годы, последовавшие за подписанием мирных соглашений в Гватемале в 1994 году, ознаменовались существенным продвижением вперед по этому пути, когда были созданы каналы диалога, что постепенно позволило расширить участие коренных народов в жизни страны.
(e) On 4 July, Pakistan reopened the supply lines into Afghanistan after the United States issued an expression of regret for the accidental death of 24 Pakistani soldiers in an airstrike along the Afghan-Pakistani border in November 2011. ё) 4 июля Пакистан вновь открыл пути доставки грузов в Афганистан после того, как Соединенные Штаты выразили сожаление по поводу случайной гибели 24 пакистанских солдат во время воздушного удара в районе афгано-пакистанской границы в ноябре 2011 года.
If you are lost in a forest and you see a landmark, is that landmark manipulating you along a certain path? Разве ориентир, увиденный в лесу, когда ты заблудился не заставит тебя идти по определенному пути?
The Port of Genoa covers an area of about 700 hectares of land and 500 hectares on water, stretching for over 22 kilometres along the coastline, with 47 km of maritime ways and 30 km of operative quays. Генуэзский порт занимает площадь в 500 гектаров на земле и столько же на воде, он растягивается на 20 км вдоль побережья, с 47 км морского пути и 30 км действующих причалов.
An augmenting path in a matching problem is closely related to the augmenting paths arising in maximum flow problems, paths along which one may increase the amount of flow between the terminals of the flow. Увеличивающие пути в задачах о паросочетаниях тесно связаны с увеличивающими путями, возникающими в задачах о максимальном потоке, путями, вдоль которых можно увеличить поток между истоком и стоком.
If you are lost in a forest and you see a landmark, is that landmark manipulating you along a certain path? Если ты заблудишься в лесу, но увидишь ориентир, разве он будет манипулировать тобой на протяжении пути?
We must therefore continue together along the path we have chosen to achieve the objectives of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, which are part of the joint efforts to forge a world which is peaceful and prosperous for all. Поэтому мы должны и впредь идти по пути, который мы выбрали для достижения целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, что является частью совместных усилий по созданию мира, который будет мирным и процветающим для всех.
The Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations, Zahir Tanin, who will chair the intergovernmental negotiations on my behalf, will use all means at his disposal, including oral statements and letters concerning the individual meetings, to guide Member States along this path. Постоянный представитель Афганистана при Организации Объединенных Наций Захир Танин, который будет председательствовать на межправительственных переговорах от моего имени, будет использовать все имеющиеся в его распоряжении средства, включая устные заявления и письма, относящиеся к отдельно взятым заседаниям, чтобы направлять государства-члены по этому пути.
In addition to providing a lead in the development of the huge body of human rights jurisprudence listed above, Nigerian Municipal Courts, have of recent demonstrated unprecedented effort in driving Nigeria along the path of true democracy and respect for the rule of law. Помимо ведущей роли в формировании богатой судебной практики в области прав человека, о которой говорилось выше, муниципальные суды Нигерии в последнее время прилагали беспрецедентные усилия, направленные на продвижение Нигерии по пути подлинной демократии и уважения к принципу верховенства права.
"But along the way, I saw a goat's shadow with to young kids with him" "Но по пути, я заметил тень козы с двумя молодыми козлятами"
The work performed was on priority UNISFA routes, including the entire route between the Joint Mechanism sector headquarters in Gok Machar and the UNISFA headquarters in Abyei, ensuring safety and freedom of movement along a central axis. Работа производилась на приоритетных для ЮНИСФА маршрутах, включая всю протяженность пути между штабом сектора Совместного механизма в Гок-Мачаре и штабом ЮНИСФА в Абьее, создав условия для безопасного и свободного движения по этой центральной оси.