It was encouraging that some victims of abuses or their families had received compensation, but it was also important for the authorities to continue along those lines. |
Следует с удовлетворением отметить, что ряд лиц, пострадавших от злоупотреблений, или их семей получили компенсацию, но важно и то, чтобы власти продолжали идти по этому пути. |
His Government was determined to continue along the path of socio-economic development, national reconciliation, democratization and the promotion and protection of human rights. |
Правительство Мьянмы преисполнено твердой решимости продолжать двигаться по пути социально-экономического развития, национального примирения, демократизации и поощрения и защиты прав человека. |
These qualities were needed to guide the ship from one port to another, avoiding the reefs along the way. |
Эти качества были необходимы для того, чтобы проводить корабль из одного порта в другой, минуя рифы, встающие на его пути. |
Such acoustic depth measurements may be displayed as closely spaced spot measurements along the vessel's track or as a profile. |
Такие акустические измерения глубин могут быть отображены в виде плотно следующих друг за другом точечных промеров вдоль пути судна или в виде профиля. |
One more campaign stop along the way to the grave? |
Еще одна остановка для кампании по пути в могилу? |
With regard to Bosnia and Herzegovina, my country expresses satisfaction at the important advances made along the road to peace, especially the recent democratic elections. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то моя страна выражает удовлетворение значительными успехами на пути к миру, особенно недавними демократическими выборами. |
They expressed the deep conviction that Uzbekistan and the Russian Federation will continue in future to move along the road of ever-closer and more intensive cooperation. |
Выражена твердая уверенность, что Узбекистан и Российская Федерация будут и в дальнейшем продвигаться по пути все более тесного и интенсивного взаимодействия. |
Revival of the economies of the developing countries and enhancement of their constructive role in world affairs are of vital importance in advancing mankind along the road of peace and prosperity. |
Возрождение экономики развивающихся стран и усиление их конструктивной роли в мировых делах имеют важнейшее значение для продвижения человечества по пути мира и процветания. |
Despite the efforts of the United Nations, in some areas humanity is still travelling along the road of the cold war, with its resultant ideological dogmatism. |
Несмотря на усилия Организации Объединенных Наций, в некоторых районах человечество по-прежнему идет по пути "холодной войны", порождающей идеологический догматизм. |
Only then will the peace process be able to move along the path laid out for it. |
Только в этом случае мирный процесс сможет продвинуться по тому пути, который был для него намечен. |
That outcome is a further example of the resolve of the people of Sierra Leone to continue along the path of peace and democracy. |
Этот результат является еще одним свидетельством намерения народа Сьерра-Леоне идти по пути мира и демократии. |
The Union hoped that the work of the Committee would show how committed it was to continue along the path that it had correctly chosen last year. |
Союз выражает надежду на то, что Комитет своей работой докажет свое твердое намерение продолжать идти по тому верному пути, который он избрал в прошлом году. |
He noted that Argentine democracy was not standing still and that the country was moving along the path to a stable and mature society. |
Оратор также отмечает, что аргентинская демократия не стоит на месте и что страна идет по пути построения предсказуемого и зрелого общества. |
It is therefore important that the international community as a whole encourage and support all those countries as they move along that very demanding route. |
Поэтому важно, чтобы международное сообщество в целом поощряло и поддерживало усилия всех этих стран, которые двигаются по этому очень непростому пути. |
Steering industrial development along a sustainable path |
В. Направление промышленного развития по устойчивому пути |
Holding the first Afghan-led electoral process for 30 years was an important step along the road to creating a stable, secure and self-sustaining Afghanistan. |
Проведение первого за последние тридцать лет избирательного процесса под руководством афганцев стало важным шагом вперед на пути к созданию стабильного, безопасного и самодостаточного Афганистана. |
Thereafter train paths for freight traffic along international rail freight corridors as determined by the Danish Minister of Transport shall be allocated. |
З. затем выделяются железнодорожные пути для осуществления грузовых перевозок в рамках международных железнодорожных коридоров, определенных министром транспорта Дании; |
I would like to say to all of them that thanks to their efforts Paraguay is continuing along the road to democratic growth. |
Я хотел бы сказать всем им, что благодаря их усилиям Парагвай продолжает продвигаться по пути развития демократии. |
It should empower them to continue along the road to progress relying on their own efforts and should guarantee growth for future generations. |
Она должна расширять их возможности продвижения по пути к прогрессу при опоре на их собственные усилия и должна гарантировать рост для будущих поколений. |
As Sierra Leone continues along the path of national reconciliation and true peace, we encourage the United Nations to remain committed to and engaged in that country. |
Сейчас, когда Сьерра-Леоне, продолжает свое продвижение по пути национального примирения и строительства подлинного мира, мы призываем Организацию Объединенных Наций не уходить из этой страны и продолжать добиваться реализации своих целей. |
In order to clear the path along these major highways, we must remove the obstacles that are blocking or hindering the march towards integration. |
Для того чтобы расчистить путь к достижению этих широких целей, мы должны устранить препятствия, которые мешают или стоят на пути к интеграции. |
While welcoming that progress, we know that we must continue along that path. |
Приветствуя этот прогресс, мы знаем, что мы должны продолжить движение по этому пути. |
We need to take into account the constantly changing situation in world affairs, and we need to respond promptly to new problems arising along the way. |
При осуществлении ее целей необходимо учитывать постоянно меняющуюся ситуацию в мировых делах, оперативно откликаться на возникающие на этому пути новые проблемы. |
In our opinion, an important step along this road should be Council support for the experts' recommendations regarding the creation of a monitoring mechanism. |
Важным шагом на этом пути, мы считаем, должна стать поддержка Советом рекомендаций экспертов о создании мониторингового механизма. |
We believe that the results that have been achieved in implementing the Dayton/Paris Agreement are encouraging despite the plethora of difficulties encountered along the way. |
Мы считаем, что результаты, достигнутые в осуществлении Дейтонского/Парижского соглашения, являются обнадеживающими, несмотря на многочисленные трудности, возникающие на этом пути. |