Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
We urge the members of the Council to continue along that path and to find ways to provide a legislative foundation for innovative aspects of current practice by incorporating them into the Council's provisional rules of procedure or into other binding documents. Мы призываем членов Совета продолжать деятельность в этом направлении и изыскать пути для создания законодательной основы для новаторских аспектов нынешней практики путем их включения во временные правила процедуры Совета или в другие обязательные для исполнения документы.
Although its territories were still under Eritrean occupation, Ethiopia persevered along the peaceful path to reverse the aggression in the remaining territories still under Eritrean occupation. Хотя часть территории страны по-прежнему находилась под оккупацией Эритреи, Эфиопия продолжала следовать по мирному пути ликвидации последствий агрессии на территориях, все еще находящихся под оккупацией Эритреи.
This does not mean that we are condemned to inactivity in Geneva, but I believe that currently it is first and foremost the steps taken at a high level in capitals which are able to take us forward along the path towards consensus. Это не значит, что мы обречены на бездействие в Женеве, но мне думается, что в настоящее время обеспечить нам поступательные сдвиги по пути к консенсусу способны прежде всего и в первую очередь демарши, предпринимаемые на высоком уровне в столицах.
Despite the enormous problems that are being encountered along the way, it can and will only continue forward for it represents the positive aspirations of a growing number of Africa's peoples that are no longer prepared to accept being excluded from the determination of their own destiny. Несмотря на встречающиеся на этом пути огромные проблемы, он может и будет идти лишь вперед, поскольку он олицетворяет позитивные чаяния растущего числа народов Африки, которые больше не желают мириться со своим бесправием в отношении определения своей собственной судьбы.
With the help of this procedure, Italy proposes to continue along the road of bringing domestic policy in matters of work hygiene and safety into ever greater harmony with the measures and procedures already in force in the territories of the other members of the European Union. Опираясь на эту процедуру, Италия намерена и дальше двигаться по пути приведения внутригосударственной политики в области безопасных и здоровых санитарно-гигиенических условий труда в еще большее соответствие с мерами и практикой, которые уже применяются на территории других государств - членов Европейского союза.
For decades we have been one of the strongest advocates of a comprehensive nuclear-test ban as an essential step along the road to the total elimination of nuclear weapons, and we worked actively for the conclusion of the Treaty and its adoption in 1996. На протяжении десятилетий мы остается одним из активнейших поборников всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний как одного из жизненно необходимых шагов по пути к полной ликвидации ядерных вооружений, и мы упорно трудились на благо заключения этого Договора и его утверждения в 1996 году.
It has also been indispensable in paving the way towards reaching consensus at Doha, Monterrey, Rome and Johannesburg, which were important steps along the road towards meeting the millennium development goals. Она также сыграла незаменимую роль в создании основы для достижения консенсуса в Дохе, Монтеррее, Риме и Йоханнесбурге, что явилось важным шагом на пути достижения целей, содержащихся в Декларации тысячелетия.
However, I can assure the Council that the people of Sierra Leone consider such constraints to be temporary hurdles along the path towards peace and security in Sierra Leone and neighbouring countries. Однако я могу заверить Совет в том, что народ Сьерра-Леоне рассматривает такие ограничения как временные препятствия на пути к обеспечению мира и безопасности в Сьерра-Леоне и соседних странах.
As for the opening of the country to the world, our country will continue to travel along the path of becoming a part of the concert of nations that exchange goods and services, as it has done uninterruptedly for the last 12 years. Что касается наших международных отношений, то Аргентина будет продолжать двигаться по пути, который ведет в направлении интеграции в международное сообщество, которое занимается обменом товаров и услуг, как мы это непрерывно делали на протяжении последних 12 лет.
The countries members of the Rio Group reaffirm today before this Assembly the decision of their Governments to pursue economic and social policies that would place people at the centre of their concerns and lead our countries along the path to sustainable development. Страны-члены Группы Рио подтверждают сегодня перед этой Ассамблеей решение их правительств разрабатывать и осуществлять такие социально-экономические стратегии, которые позволяли бы им уделять первоочередное внимание нуждам простых людей и которые вели бы наши страны по пути устойчивого развития.
The political will of the States in the region - of their leaders and their political forces - to move forward along the path of peace, stability and development is paramount and irreplaceable. Роль политической воли стран региона, воли их лидеров и политических сил, к продвижению по пути мира, стабильности и развития, первостепенна и незаменима.
It had thus had some experience, for example, on working with its partners in the Asia-Europe Meeting (ASEM) context on money-laundering, and looked forward to exploring how it could develop regional cooperation along those lines elsewhere. Так, она, например, накопила определенный опыт сотрудничества со своими партнерами в контексте Азиатско-европейского совещания (АСЕМ) по проблеме отмывания денег и ожидает, что будут изучены возможные пути развития регионального сотрудничества на основе этих принципов в других регионах мира.
With regard to disarmament, demobilization and reintegration, we welcome the news of the negotiations among the three factions in Ituri, which is a step along the path to disarmament and the reconstruction of the country. Что касается разоружения, демобилизации и реинтеграции, то мы рады известию о переговорах между тремя фракциями в Итури, ставших шагом по пути к разоружению и восстановлению страны.
The international community has come together in support of the new momentum to assure the parties that they are not alone and that we will accompany them along the road to a just, lasting and comprehensive peace. Международное сообщество объединило свои силы в поддержку новой динамики и заверило стороны, что они не одиноки в своих усилиях и что им будет оказана помощь на пути к достижению прочного, справедливого и всеобъемлющего мира.
We hope that, through our efforts to intensify our cooperation with Africa, the Philippines will make a difference in the international community's efforts to help that great continent along the path of development and prosperity. Мы надеемся, что предпринимаемые нами усилия по развитию сотрудничества с Африкой позволят Филиппинам внести свой вклад в усилия международного сообщества, направленные на оказание помощи этому огромному континенту в продвижении по пути развития и процветания.
They make and will continue to make a valuable contribution to the development of the two States along the path of independence, democracy and prosperity, and are one of the factors that bring the two countries together and ensure the strategic durability of Russian-Kazakh relations. Они вносят и будут вносить достойный вклад в развитие обоих государств по пути независимости, демократии и процветания, являются одним из факторов сближения двух стран, прочности российско-казахстанских отношений на стратегическую перспективу.
My country is in the unfortunate position of being along the way of the transit trade to the country of greatest demand, and we daily suffer the consequences in the ruined lives of our youth and the increased incidence of crime. Моя страна находится в неблагоприятном положении на пути транзитной торговли в страну с наибольшим на них спросом, и ежедневно нам приходится страдать от ее последствий, заключающихся в разрушенных жизнях наших молодых людей и в растущей преступности.
The difficulties encountered along the way should not discourage us from the quest to identify what is possible and feasible, while keeping in mind and striving to achieve what is desirable. Трудности, стоящие на этом пути, не должны нас обескураживать и отвлекать от поиска путей к определению того, что возможно и реально, не упуская при этом из виду и стремясь достичь того, что желательно.
Globalization offers us the means and advantages required to succeed in the boldest undertakings, provided that we clearly define our objectives and involve our peoples in the challenge of propelling Africa along the path of progress. В результате процесса глобализации мы получаем средства и возможности, необходимые для достижения успеха в самых смелых начинаниях, при условии, что мы четко определим наши цели и привлечем наши народы к решению задач по содействию продвижению Африки по пути прогресса.
Ratification of the CTBT by India and Pakistan would be a critical step along the path towards bringing the CTBT into force, and we earnestly urge them to take it without delay. Ратификация ДВЗЯИ Индией и Пакистаном станет важным шагом на пути к вступлению ДВЗЯИ в силу, и мы со всей искренностью призываем их безотлагательно предпринять этот шаг.
If we decide something which does not satisfy the masses, it will not be respected or destined for success and the masses will carry on along the path of challenge to the official order. Если наше решение не удовлетворит народные массы, то они не будут выполнять его или его реализация не будет успешной, а народ продолжит идти по пути неповиновения официальному порядку.
But the lack of trust between the parties and their inability to take the difficult steps necessary to implement the road map illustrate the need for continued and possibly increased activity on the part of the international community to move the process along. Однако отсутствие доверия в отношениях между сторонами и их неспособность принять трудные меры, необходимые для продвижения по указанному в «дорожной карте» пути, свидетельствуют о необходимости непрестанных и, возможно, более активных действий со стороны международного сообщества ради дальнейшего продвижения этого процесса вперед.
It was hoped that the peace between the nationalities of Myanmar would be further consolidated as the country progressed along the seven-point road map leading to the emergence of a new constitution, on the basis of which new elections would be held. Существует надежда на то, что мир между этническими национальностями Мьянмы будет продолжать укрепляться по мере того, как страна будет успешно продвигаться по пути реализации семи пунктов «дорожной карты», ведущей к принятию новой конституции, на основе которой можно будет провести новые выборы.
Protection (those in need of humanitarian protection should receive it in the host country and along their route); защиту (люди, нуждающиеся в гуманитарной защите, должны получать ее в принимающей стране и по пути своего следования);
To continue along that path, we would like to reiterate the need for cooperation benefiting middle-income countries in the fight against HIV/AIDS and for greater attention to be given to non-communicable diseases. В контексте дальнейшего прогресса на этом пути мы хотели бы подтвердить необходимость сотрудничества в борьбе с ВИЧ/СПИДом в интересах стран со средним доходом, а также необходимость уделять больше внимания борьбе с неинфекционными заболеваниями.