The study also found that over 75 per cent of those surveyed encountered barriers to success along the way relating to gender, age, pay inequity and balancing the demands of career and family. |
Исследование также показало, что более 75 процентов опрошенных лиц сталкивались с трудностями на пути продвижения по службе, обусловленными признаками пола, возраста, неравенством оплаты и факторами, касающимися необходимости увязки производственной и семейной жизни. |
Finally, let me reiterate Croatia's full commitment to a strengthened role for the Agency in confronting the new security threats and helping the world along the path towards sustainable non-proliferation and genuine Atoms for Peace. |
В заключение я хотел бы подтвердить полную приверженность Хорватии укреплению роли Агентства в деле устранения новых угроз безопасности и содействия странам мира в продвижении вперед по пути обеспечения устойчивого нераспространения и претворения в жизнь концепции «Атом на службе мира». |
To be in the lead is always harder than to follow the leader along a well-trodden path. |
Быть первыми всегда сложнее, чем идти по уже проторенному, выверенному пути, след в след за лидером. |
First to Hatfield, then to Dunstable, Ampthill, and Grafton, hunting and hawking along the way. |
Сперва в Хэтфилд, ...затем в Данстебл, Эмптхилл и Грэфтон, ...охотясь на протяжении всего пути. |
The truth is, however, that the US and the EU are rapidly evolving along their own paths: both sides of the Atlantic thus face the challenge of managing an ever more complex relationship. |
Правда, тем не менее, состоит в том, что Соединенные Штаты и ЕС стремительно развиваются каждый по своему собственному пути: следовательно, обе стороны Атлантики сталкиваются лицом к лицу с необходимостью управления еще более сложным комплексом отношений. |
The international project follows Chinese President Xi Jinping's promise to establish an "economic belt" along the historic Silk Road and Russian President Vladimir Putin's call for "a new wave of industrialisation across the Eurasian continent". |
Международный проект по созданию «экономического пояса» вдоль исторического Шелкового пути, осуществляется при поддержке президентов России, Владимира Путина, и Китайской Народной Республики, Си Цзиньпиня, называющих этот путь «новой волной индустриализации на Евразийском континенте». |
In 2006 they were invited to play in the Singapore Cup and reached the final, defeating local sides Home United, Albirex Niigata Singapore and Balestier Khalsa along the way. |
В 2006 году клуб был приглашен сыграть в Кубке Сингапура, на пути к финалу Чонбури обыграли местные клубы Хоум Юнайтед, Альбірекс Нігата Сингапур и Балестьє Халса. |
Granting a licence for export, import or transit of nuclear material is subject to appropriate route charting by the Nuclear Regulatory Authority (UJD) along which material is to be transported. |
Выдача лицензии на экспорт, импорт или транзитную перевозку ядерного материала осуществляется при условии разработки Комиссией по контролю за деятельностью в области ядерной энергии пути следования, по которому должен перемещаться материал. |
Thiruvananthapuram is the first city along the path of the south-west monsoons and gets its first showers in early June. |
Тируванантапурам - первый город на пути юго-западных муссонов, и первые из них обрушиваются на город уже в июне. |
Joint American-British occupation of Oregon Country, in effect since the Treaty of 1818, eventually led to the Oregon Boundary Dispute after a large influx of American settlers along the Oregon Trail. |
Совместное Англо-Американское владение Орегонскими землями, действовавшее согласно Англо-американской конвенции 1818 года, в конечном счёте привело к спору о границе Орегона в связи с большим притоком Американских поселенцев прибывших по Орегонскому пути. |
However, leaving some of the units to handle the ambush, the bulk of the force moved on to reach 15 kilometres beyond Zahirabad by nightfall in spite of sporadic resistance along the way. |
Тем не менее, оставив ряд подразделений для уничтожение засады, большая часть группировки продолжила движение и к вечеру достигла рубежа в 15 км от Захирабада, несмотря на спорадическое сопротивление, оказываемое противником на пути следования. |
As the Princess's coach stopped along the way, large, friendly crowds gathered to see her; according to Holme, "her affectionate welcome shows that already people thought of her as their future Queen". |
Когда карета принцессы остановилась в пути, большая дружная толпа собралась, чтобы увидеть её; как отмечала Теа Холм, «столь ласковый приём означал, что люди уже считали её своей будущей королевой». |
The survivors journey with their spacecraft-constructing mothership to reclaim their ancient homeworld of Hiigara from the Taiidan, encountering a variety of pirates, mercenaries, traders, and rebels along the way. |
Выжившие путешествуют через галактику на своём материнском корабле, способном строить другие космические корабли, к своему древнему родному миру Хиигара, сталкиваясь с различными пиратами, наемниками, торговцами и повстанцами на этом пути. |
Mike Parker Pearson has suggested that the site may have been used for ceremonial purposes - possibly as a stopping place along a routeway between Durrington Walls and Stonehenge. |
Майк Паркер Пирсон (Mike Parker Pearson) предполагал, что Блухендж мог использоваться в церемониальных целях - вероятно, как остановка по пути от Даррингтон-Уоллс к Стоунхенджу. |
Of course, if we operate at peak efficiency, we'll be missing some interesting phenomena along the way - an anomalous gradient to the curvature of space, unusual bioharmonic readings from a binary system we'll reach about six months from now. |
Конечно, если мы продолжим на пике производительности, мы пропустим некоторые интересные феномены которые будут на нашем пути - аномальное искривление пространства, необычные биогармонические показатели, идущие из двойной системы, которых мы достигнем примерно через шесть месяцев. |
The second thing that we do to make a place our own is we attach meaning and emotions to the things that we see along those lines. |
Второе, что мы делаем, чтобы обустроиться на месте - мы приписываем смысл и эмоции объектам, которые мы встречаем на пути. |
The Bulls finished with a 47-35 record, and advanced to the Eastern Conference Finals, defeating the Cavaliers and New York Knicks along the way. |
Чикаго закончили сезон с показателем 47-35 и вышли в финал Восточной конференции, победив «Кливленд Кавальерс» и «Нью-Йорк Никс» по пути. |
Speculative execution is a further enhancement in which the code along the predicted path is not just prefetched but also executed before it is known whether the branch should be taken or not. |
Спекулятивное исполнение - это дальнейшее развитие идеи, при котором инструкции из предсказанного пути не только считываются, но и исполняются до того, как становится точно известно, будет ли выбрана ветвь. |
In 1830, the Duchess of Kent and Conroy took Victoria across the centre of England to visit the Malvern Hills, stopping at towns and great country houses along the way. |
В 1830 году герцогиня Кентская и Конрой повезли Викторию в путешествие через центр Англии в Малверн-Хиллс, по пути останавливаясь в городах и великих особняках. |
Despite facing a ton of obstacles, he's a living example of embracing... n-n-no, and optimism, and he's collected 25 Grammys along the way. |
Несмотря на кучу препятствий на его пути, он живой пример, объемлющий... нет, прославляющий радость и оптимизм, и он попутно получил 25 премий Грэмми. |
And if I happen along one of your below average friends and it doesn't inconvenience me, I might mention your name. |
И если по пути я увижу твоих средненьких друзей, и меня не затруднит, я, возможно, упомяну твоё имя. |
The dowser would place ten to one hundred pegs in the ground along the path he or she traces as the path of the active pipe. |
Лозоходец должен был разместить от десяти до ста колышков вдоль пути, по которому он прошёл, отмечая тем самым трассу, по которой пролегает активная труба. |
The structure has a mass of 82,000 tonnes and supports two railway tracks beneath four road lanes in a horizontal girder extending along the entire length of the bridge. |
Конструкция моста имеет массу 82000 тонн, несет два железнодорожных пути и четыре полосы движения на горизонтальной балке, идущей вдоль всей длины моста. |
We have already advanced significantly along the path of deregulation and liberalization brought upon us by the inexorable move towards globalization and borderlessness, and most importantly by the absolute necessity to achieve greater efficiency and higher sustainable levels of productivity. |
Мы уже значительно продвинулись вперед по пути отказа от регулирования и либерализации и вступили на неведомую дорогу, ведущую к глобализации и ликвидации границ и, что самое важное, к абсолютной необходимости добиваться большей эффективности и более высоких устойчивых уровней производства. |
The River Danube represents a predominant section along the most significant inland water corridor in Europe, the Danube-Main-Rhine waterway, and has an outstanding importance among the Eastern-Western transport corridors. |
Река Дунай является главным участком наиболее протяженного европейского внутреннего водного пути Дунай - Майн - Рейн и играет чрезвычайно важную роль в системе транспортных коридоров между Востоком и Западом. |