Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
The sheet describes how the trade was justified globally and identifies the countries along the triangular route, which started and ended in Europe, from where guns, alcohol and horses were exported to West Africa in exchange for enslaved Africans. В нем описывается, каким образом работорговля оправдывалась в мире, и рассказывается о странах вдоль пути в виде треугольника, начинавшегося и заканчивавшегося в Европе, откуда в Западную Африку экспортировались оружие, алкоголь и лошади, которые обменивались на рабов-африканцев.
SD: The navigable section of a waterway is marked using a lateral system which indicates the position of the waterway's sides as compared to the vessel moving along the waterway. СвД: На всем судоходном пути реки фарватер ограждается по латеральной системе, указывающей положение его сторон относительно пути следования судна, идущего по фарватеру.
The Afghan Government intended, with the support of the international community, to continue along the same path and to focus its efforts on capacity-building, strengthening of institutions and improvement of the rule of law. При поддержке международного сообщества правительство Афганистана намерено твердо следовать по избранному пути и направлять усилия на наращивание потенциала, укрепление действующих институтов и совершенствование правовых основ государства.
The high level of domestic indebtedness, and the pressure on public spending from servicing it, show that it is not possible to continue along the present path indefinitely. Большие размеры внутренней задолженности и бремя ее обслуживания, возлагаемое на государственный бюджет, показывают, что бесконечно продолжать идти по нынешнему пути невозможно.
The recent difficulties should therefore strengthen the resolve of all those who can contribute to maintain and increase their engagement, in order to pre-empt any further backsliding, and ensure that Haiti advances along the road to stability. Поэтому недавние трудности должны укрепить решимость всех сторон, которые могут содействовать поддержанию и расширению их участия, с тем чтобы предотвратить любое сползание назад и обеспечить, чтобы Гаити продолжала идти по пути к достижению стабильности.
Drawing on their heritage to provide the necessary energy and supported by their own resources, the Algerian people intend to continue along the path of emancipation they rightly believe to be their due. Черпая необходимую энергию в своем наследии и опираясь на свои собственные ресурсы, алжирский народ полон решимости продолжать свой марш по пути к освобождению, на которое он имеет законное право претендовать.
At the same time it remains aware of the challenges and difficulties it continues to face, although these will not dampen its determination to continue steadfastly along this path. В то же время Тунис сознает проблемы и трудности, с которыми он продолжает сталкиваться и которые не ограничивают его стремление решительно двигаться вперед по намеченному пути.
In addition, in 2010 and 2011, satellite radar data were used to analyse and monitor the ice situation along the Northern Sea Route to provide operational routing recommendations to the icebreaker fleet escorting tankers, thereby ensuring safe and cost-effective navigation. Кроме того, в 2010 и 2011 годах спутниковые радиолокационные данные использовались для анализа и мониторинга ледовой ситуации на Северном морском пути, обеспечивая оперативные маршрутные рекомендации ледоколам, сопровождающим танкеры, и способствуя тем самым безопасности и экономичности судоходства.
Obviously, a stable and economically flourishing and prosperous Middle East would create an ideal situation for every country in the region to progress along the path of development and economic growth. Очевидно, что стабильный и экономически процветающий Ближний Восток создаст для каждой страны региона прекрасные возможности продвигаться по пути развития и экономического роста.
Indeed, Malaysia has reached a defining moment along its development path, where significant economic, social and Government transformation is imperative in order to ensure that Malaysia is on track towards attaining its target of becoming a developed nation by 2020. Более того, на своем пути развития наша страна достигла решающего рубежа - перед нами сейчас стоит важнейшая задача осуществления радикальных экономических, социальных и управленческих преобразований с целью предоставления Малайзии возможности выполнить поставленную перед ней задачу стать к 2020 года развитой нацией.
This can be credited mainly to the reduction in travel time along that stretch, from more than four hours to only 90 minutes, regardless of wet weather. Это объясняется главным образом сокращением времени, требующегося на проезд по этому участку пути, с более чем четырех часов до всего 90 минут даже в дождливую погоду.
Ten years ago, when in this Assembly we committed to creating a better future for our populations, we did not foresee the number of crises that have emerged along the way. Десять лет назад, когда в этом зале Ассамблеи мы обязались обеспечить лучшее будущее для наших народов, мы не могли предвидеть тот целый ряд кризисов, с которыми нам пришлось столкнуться на нашем пути.
I would like to thank the United Nations system for its generous help accompanying us in this process, and I urge all countries that we advance jointly along this bright path. Я хотела бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций за оказанную нам в рамках этого процесса щедрую помощь и обратиться ко всем странам с настоятельным призывом вместе продвигаться вперед по этому светлому пути.
There is no doubt that Tunisian society is moving toward peaceful coexistence between the various elements of the political spectrum that has emerged as the society advances along the path of liberation. Несомненно, тунисское общество стремится к мирному сосуществованию между различными элементами политического спектра, которые появляются по мере продвижения общества по пути свободы.
In that context it should be noted that Central America was the region that had made the most progress along the path to economic, social, cultural and political integration. В этой связи следует отметить, что Центральная Америка как регион добилась самого большого прогресса на пути к экономической, социальной, культурной и политической интеграции.
We are well aware, however, that it will require strong political will, strengthened mutual trust and sustained support from the international community along the way. Однако в то же время мы хорошо сознаем, что на пути к такому соглашению потребуются сильная политическая воля, прочное взаимное доверие и постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
There were calls for further investigation of the reasons why asylum-seekers often choose to travel great distances, and of the possibilities for protection along the way, with a view to preventing secondary movements leading to trafficking and disproportionate burdens on some States. Прозвучали призывы к дальнейшему изучению причин, побуждающих просителей убежища уезжать в далекие страны, и возможностей обеспечения их защиты, когда они находятся в пути, в целях предотвращения вторичных перемещений, которые делают их уязвимыми для торговли людьми и налагают непропорционально тяжелое бремя на некоторые государства.
I now call upon those leaders and their constituents to continue to move along this path with the same statesmanship and spirit of cooperation they have displayed during the most recent discussions. Сегодня я призываю этих лидеров и их электорат продолжать двигаться по этому пути, проявляя такую же политическую прозорливость и стремление к сотрудничеству, которое они демонстрировали в ходе самых последних обсуждений.
Sixty years ago, Eleanor Roosevelt wisely observed that "The Charter of the United Nations is a guiding beacon along the way to the achievement of human rights and fundamental freedoms throughout the world". Шестьдесят лет назад Элеонора Рузвельт мудро заметила, что Устав Организации Объединенных Наций является маяком на пути обеспечения прав человека и основных свобод во всем мире.
Building on positive elements achieved during previous years, the Chairman guided the Group in a professional, transparent and satisfactory manner along the path of steady progress. Опираясь на позитивные элементы, достигнутые в течение предшествующих лет, Председатель, применяя профессиональный, транспарантный и надлежащий подход, направлял продвижение Группы по пути неуклонного прогресса.
In this context, it is essential to eradicate social, economic, racial and all other forms of discrimination, for this is one of the major obstacles to progress along the difficult path towards reconciliation. В этой связи необходимо искоренить социальную, экономическую, расовую и всякую прочую дискриминацию, поскольку она выступает серьезным препятствием, мешающим продвижению вперед на трудном пути примирения.
At the same time, we have launched a low-carbon development strategy that seeks to protect our forests while pursuing economically rational development and growth along a low-carbon path. В то же время мы приступили к осуществлению низкоуглеродной стратегии развития, которая нацелена на защиту наших лесов, и одновременно с этим добиваемся экономически рационального развития и роста, двигаясь по пути использования низкоуглеродных технологий.
Even if you have to take a beating along the way? Даже если придется терпеть побои на протяжение всего пути?
OK, Gideon fueled up every 350 miles, he probably stopped at some diners along the way, 'cause, you know, the man could like live off of milkshakes. Так, Гидеон заправлялся каждые 350 миль, он вероятно останавливался у каких-то забегаловок по пути, потому что, ты знаешь, этот человек не мог прожить без молочных коктейлей.
Nuclear non proliferation goes hand in hand with the acquisition of nuclear technologies and is a guarantee that States will be able to advance as far as possible along the path of developing nuclear science and energy production. Ядерное нераспространение рука об руку идет с освоением ядерных технологий и является залогом того, что государства смогут как можно дальше продвинуться по пути развития ядерной науки и энергетики.