Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
After the description of the adverse impacts of climate change on Rwanda and of the country's major milestones on climate change development policy and planning, Mr. Munyazikwiye provided an overview of challenges encountered along the path to resilience and the solutions adopted. Охарактеризовав неблагоприятные последствия изменения климата для Руанды и важнейшие этапы развития политики и планирования в области изменения климата в его стране, г-н Муниазиквийе представил обзор проблем, возникающих на пути к достижению устойчивости, и принятых решений.
6 When, for reasons beyond the control of the carrier, circumstances preventing carriage arise and the route must be altered, the freight charges shall be calculated for carriage along the new route. 6 Если при возникновении препятствий к перевозке груза по причинам, не зависящим от перевозчика, был изменён путь следования груза, провозные платежи исчисляются за перевозку по измененному пути следования.
If the shipment has been transported via other border stations, along a shorter route than that specified by the consignor in the consignment note, the freight charges shall be calculated on the basis of the shortest distance as determined by the applicable tariff via these border stations. Если груз перевозился через другие пограничные станции по более короткому пути, чем указал отправитель в накладной, то плата исчисляется за кратчайшее расстояние, определяемое применяемым тарифом, в направлении через эти пограничные станции.
(c) Support the efforts of the Guinea configuration of the United Nations Peacebuilding Commission to accompany the country along the road towards peacebuilding and the strengthening of the State; с) поддержать усилия Гвинеи по определению конфигурации Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций в целях содействия продвижению страны по пути миростроительства и укрепления государства;
Because a NAPT device along the path may change the IKE UDP source port, the recipient must be able to process IKE packets whose source port is different than UDP 500, the default source port. Из-за того, что NAPT устройство по пути может изменить IKE UDP исходный порт, получатель должен быть способен обрабатывать IKE пакеты, у которых исходный порт отличается от UDP 500(исходный порт по умолчанию).
Being sent to Serbia, Bantysh-Kamensky had the opportunity to survey Ukraine and the countries lying along the way, which he described in his "Journey to Moldavia, Wallachia and Serbia" (M., 1810). Будучи командирован в Сербию, Бантыш-Каменский имел возможность обозреть Украину и страны, лежавшие по пути, которые и были им описаны в изданном им «Путешествии в Молдавию, Валахию и Сербию» (М., 1810).
This factor is increased by 0.25 per cent for each completed 500 miles after the first 500 miles along the consignment route between the port of embarkation and the port of entry to the mission area. Этот показатель повышается на 0,25 процента за каждые 500 миль пути после первых 500 миль по маршруту доставки от порта погрузки до порта прибытия в районе миссии.
The decisions of the North Atlantic Council, the Washington Agreements between Bosnians and Croats and the confederal arrangements between Croatia and the Federation of Bosnia and Herzegovina were all significant steps along the way to a political settlement of the crisis. Решения Североатлантического совета, Вашингтонские соглашения между Боснией и Хорватией и конфедеративные договоренности между Хорватией и Федерацией Боснии и Герцеговины - все это большие шаги на пути политического урегулирования кризиса.
It had been developed against the backdrop of elections in Sierra Leone, which had been successful despite a number of difficulties along the way and which represented a critical step in the process of political stabilization in the country. Эти Рамки были разработаны на фоне выборов, которые прошли в Сьерра-Леоне и завершились успехом, несмотря на возникшие трудности, и которые представляют собой важный шаг вперед на пути стабилизации политической обстановки в стране.
"And so the talking stallion sent Ivan into the Neverending Forest and told him that whoever he meets along the way will show him the road to Baba-Yaga's place." Отправил говорящий конь Ивана в Бескрайний лес. Да указал, что кто ему на пути повстречается, тот и укажет к Бабе Яге дорогу.
And of course, there's been... "... ups and downs along the way." И конечно, на этом пути были... взлеты и падения.
Kosovo is expanding its economic, social and commercial relations with Balkan countries, continuing along the path of integration into south-eastern Europe as a necessary precondition for its further integration into a united Europe. Косово расширяет экономические, социальные и торговые отношения с балканскими странами, продолжая идти по пути интеграции в Юго-Восточную Европу, в качестве необходимой предпосылки ее дальнейшей интеграции в объединенную Европу.
While the growing movement of people towards South Africa had a significant impact on that country's asylum system, it also had implications on the asylum systems of the countries along the route. Хотя расширяющиеся притоки населения в Южную Африку серьезно отразились на системе предоставления убежища страны, они имели последствия и для систем убежища стран, находящихся на пути в Южную Африку.
Maintenance of existing physical transit transport infrastructures along the surface corridors (road, rail, inland waterways, ports and border points), and of the aviation infrastructure when cost-effective; для обслуживания и эксплуатации существующей транзитно-транспортной инфраструктуры наземного транспорта (автодороги, железные дороги, внутренние водные пути, порты и пограничные пункты) и инфраструктуры воздушного транспорта, когда это экономически целесообразно;
Along any directed path in an NNG the edge lengths are non-increasing. Вдоль любого ориентированного пути в ГБС длины рёбер не увеличиваются.
On this day of solidarity with the people of the Non-Self-Governing Territories, the Caribbean Community (CARICOM) expresses its fullest support for the process of self-determination for the last remaining Non-Self-Governing Territories as they continue to proceed along the path to achieve total and full internal self-government. В этот день проявления солидарности с населением несамоуправляющихся территорий Карибское сообщество (КАРИКОМ) заявляет о своей полной поддержке процесса самоопределения последних оставшихся несамоуправляющихся территорий, поскольку они продолжают идти по пути, ведущему к достижению полного и всеобъемлющего внутреннего самоуправления.
Designed to destabilize the country, the attacks were inimical to the interests of Timor-Leste and its people and affected the gains that have been achieved thus far in Timor-Leste's journey towards democracy along the path of justice, freedom, progress and stability. Нападения, направленные на дестабилизацию страны, противоречили интересам Тимора-Лешти и его населения и отрицательно сказались на имеющихся на сегодня достижениях в продвижении Тимора-Лешти к демократии по пути справедливости, свободы, прогресса и стабильности.
A step along that road had been taken at the World Conference of Ministers Responsible for Youth, where the participants had committed themselves to implementing the World Programme of Action for Youth and to creating networks that would foster the establishment of permanent mechanisms for youth participation. Шаг на этом пути был сделан на Всемирной конференции министров по делам молодежи, где участники обязались осуществлять Всемирную программу действий в интересах молодежи и создать сети, которые будут способствовать созданию постоянных механизмов для участия молодежи.
His millennium wish was that a better way would be found past the serious obstacles along the path to a more secure and effective Organization, a more responsive Organization and a United Nations that was the best that it could be. Его пожелание на следующее тысячелетие - это поиск новых путей преодоления серьезных препятствий на пути к более надежной и эффективной Организации, более быстро реагирующей Организации и Организации Объединенных Наций, настолько безупречной, насколько это возможно.
As described, the development policy challenge was less about detailed planning and more about strategic support and coordination, including a significant role for public investment in triggering growth and crowding in private investment along a new development path. Как уже указывалось, задача политики в области развития состояла не в подробном планировании, а в оказании стратегической поддержки и координации деятельности при ведущей роли государственных инвестиций, способствующих росту и увеличению частных инвестиций на новом пути развития.
It is my wish that your deliberations and your recommendations will be inspired by this hope, and that this conference will constitute a new step along the path of peace and sustainable development for Africa and mankind as a whole. И я желаю, чтобы ваши дискуссии и ваши рекомендации вдохновлялись этим чаянием и чтобы эта Конференция стала новым шагом по пути к миру и устойчивому развитию для Африки и для всего человечества.
Along the way there were many stumbling-blocks and casualties. На этом пути было много преград, и мы понесли множество потерь.
Along the way, we may have to use some hand signals. По пути нам придется использовать сигналы.
Along the way, his telekinetic powers have grown stronger, more violent. По пути его телекинетические способности стали сильнее и разрушительнее.
Along the way, they learned about the origins and cultural history of each fighting style. По пути, они изучают о происхождении и культурной истории каждого вида единоборства.