The progress we make will have many stops along the road. |
На нашем пути к прогрессу будет много остановок. |
Although we have started along this path, we are just at the beginning. |
Хотя мы уже идем по этому пути, мы пока находимся лишь в его начале. |
It has taken considerable steps along the path to democratization. |
Им были достигнуты существенные успехи на пути демократизации. |
All of this can lead us along the right path to reinforce a dialogue that aims at bringing about mutual understanding and coexistence. |
Все это может направить нас по должному пути укрепления диалога, нацеленного на достижение взаимопонимания и обеспечения сосуществования. |
The events that are currently dominating the international scene fully confirm the need to continue along this path. |
События, происходящие сейчас на международной арене, полностью подтверждают необходимость дальнейшего продвижения по этому пути. |
During the last five years, the progress along the path of peace has been substantial, though it still remains fragile. |
За последние пять лет достигнут существенный, хотя и остающийся хрупким, прогресс на пути к миру. |
I am confident that my Moroccan colleague's next visit to Madrid will be a good opportunity to make progress along that path. |
Я уверена, что следующий визит моего марокканского коллеги в Мадрид явится прекрасной возможностью для продвижения вперед по этому пути. |
There is no path through it along which nation-States can safely proceed. |
Там нет безопасного пути, по которому могли бы идти государства-члены. |
The Conferences in Doha, Monterrey and Johannesburg have become significant milestones along the way to attaining such objectives. |
Крупными вехами на пути достижения этой цели стали конференции в Дохе, Монтеррее, Йоханнесбурге. |
With alarming regularity, boats transporting large quantities of radioactive material are using shipping lanes that pass along our coasts. |
Суда, осуществляющие перевозки больших объемов радиоактивных материалов, с тревожной регулярностью используют пути движения судов, находящиеся в нашей прибрежной зоне. |
Since the European Community was established in 1957, it has come a long way along the road towards the economic integration of the European countries. |
С момента своего создания в 1957 году Европейское сообщество добилось больших результатов на пути экономической интеграции европейских стран. |
After ups and downs along the way, the peace process is finally back on track and moving forward again. |
После подъемов и спадов на этом пути мирный процесс наконец снова возродился и продвигается вперед. |
During this year, through the ballot box, the Balkan peoples have made considerable progress along this path. |
В течение этого года, как свидетельствуют результаты выборов, народы Балкан добились значительного прогресса на этом пути. |
It is doubtful whether any nation has ever advanced as rapidly as Timor-Leste along the path to self-sufficiency. |
Не припомню, чтобы какая-либо нация когда-нибудь продвигалась по пути к своей самостоятельности так же быстро, как Тимор-Лешти. |
Real challenges lie along the path towards establishing a long-term positive relationship. |
На пути к установлению долговременных позитивных отношений еще очень много реальных проблем. |
At every step along the road, there will be formidable challenges. |
На каждом этапе этого пути мы будем сталкиваться с огромными трудностями. |
The Committee encourages such efforts and hopes the State party will continue along this path. |
Комитет приветствует такие усилия и выражает надежду на то, что государство-участник будет продолжать продвигаться по этому пути. |
As more populations advance along the path of population ageing, Governments are expressing increasing concern about its consequences. |
По мере того, как все большее число стран продвигается по пути старения населения, их правительства выражают все большую обеспокоенность в отношении последствий этого процесса. |
On the way back along another road, no observation posts were observed. |
На обратном пути, который пролегал по другой дороге, наблюдательных постов Ливанских вооруженных сил обнаружено не было. |
As the Union races ahead, it seems that it has lost Europe's citizens along the way. |
Стремительно развиваясь, Союз, похоже, потерял граждан Европы где-то в пути. |
Nevertheless, the conditions of life require that we proceed more persistently and effectively along the path of further closer relations. |
Однако жизнь требует от нас более настойчиво и эффективно идти по пути дальнейшего сближения. |
Out of this exercise will come a fresh popular determination to continue along the path leading to economic and social progress. |
Результатом этих выборов будет вновь выраженная народная решимость идти вперед по пути к социально-экономическому прогрессу. |
Industrialization is a necessary stage along the path of development. |
Индустриализация является необходимым этапом на пути развития. |
At each point along the way, we had to respond creatively to both anticipated and unanticipated events. |
В каждый момент на этом пути нам приходилось творчески реагировать как на ожидавшиеся, так и на непредвиденные события. |
On our part, we are determined to proceed resolutely towards democracy along our chosen path. |
Со своей стороны, мы намерены решительно продвигаться к демократии по избранному нами пути. |