Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
The responsibility for this act of banditry lies squarely with those extremist groups in Afghanistan which are trying by all possible means to obstruct the process of stabilization in Tajikistan and this country's advancement along the path of national reconciliation and peace. Ответственность за эту бандитскую акцию целиком и полностью ложится на те экстремистские группировки в Афганистане, которые всячески пытаются воспрепятствовать процессу стабилизации обстановки в Таджикистане, развитию этой страны по пути гражданского согласия и мира.
Another milestone along the road to comprehensive peace in the Middle East was the Economic Summit held in the Jordanian capital, Amman, last month. Еще одна веха по пути ко всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке - Встреча на высшем уровне по экономическим вопросам, которая состоялась в прошлом месяце в столице Иордании Аммане.
I realise that it's actually what happens along the way that counts. Я понял, что гораздо важнее то, что происходит во время твоего пути.
They saw that I was really interested in the environment, and they really wanted to help me along the way. Они видели, что мне действительно интересна окружающая среда и на самом деле хотели помочь мне на моем пути.
Somewhere along the way, they find people who bring out the best in them and who are invested in their success. По пути они встречают тех, кто обнаруживает их лучшие качества и инвестирует в их успех.
The high-level meeting may wish to give guidance on the streamlining of national strategies and on reporting requirements along the following lines: Участники совещания высокого уровня, возможно, пожелают указать пути рационализации национальных стратегий и разъяснить требования к отчетности в соответствии со следующими принципами:
In this context, we should encourage the peoples of Angola and Liberia to continue along the difficult path to national reconciliation after the several years of fratricidal civil war they have endured. В этом контексте мы должны поддержать народы Анголы и Либерии, которые с большими трудностями продолжают идти по пути национального примирения после продолжавшейся несколько лет гражданской войны.
Mexico will continue its enthusiastic and unwavering support for the peace processes in Central America and congratulates the parties involved, which are making progress along the path of dialogue and negotiation. Мексика и впредь будет неизменно и с энтузиазмом поддерживать мирные процессы в Центральной Америке и поздравляет заинтересованные стороны, которые продвигаются по пути диалога и переговоров.
The DPRK would continue its efforts to realize the country's reunification by promoting North-South dialogue in spite of the difficulties along the way. КНДР будет продолжать свои усилия, направленные на воссоединение страны, на основе содействия диалогу между Севером и Югом, несмотря на встречающиеся на этом пути трудности.
Although his country had achieved considerable progress in economic reform, it was experiencing numerous problems on account of the measures adopted and therefore needed international cooperation in order to continue along the path towards sustainable development. Хотя его страна добилась существенного прогресса в осуществлении экономической реформы, она сталкивается с множеством проблем в связи с принятыми мерами, поэтому ее дальнейшее продвижение по пути устойчивого развития зависит от международного содействия.
The creation of a Lessons Learned Unit in the Department of Peace-keeping Operations is a first step along the road to institutional arrangements in the United Nations that will permit it to make efficient use in new missions of the lessons of past experience. Создание в Департаменте операций по поддержанию мира Группы анализа результатов стало первым шагом вперед на пути к созданию в Организации Объединенных Наций таких организационных механизмов, которые позволят ей эффективно использовать извлеченные из опыта прошлого уроки при проведении новых миссий.
for what reason do you walk along the path of the sword? ради чего вы идёте по Пути Меча?
We will end this statement by expressing profound gratitude and thanks to President Charles Taylor and the good people of Liberia who have been patient, helpful and encouraging in helping us to take one faltering step after the other along the long road to peace. В заключение этого выступления мы хотели бы высказать глубокую признательность президенту Чарльзу Тейлору и великодушному народу Либерии, которые проявили терпение, оказали нам помощь и моральную поддержку, с тем чтобы мы могли медленно, шаг за шагом продвигаться по этому длинному пути, ведущему к миру.
The draft resolution before us today ensures that the Civilian Mission to Haiti also enters a new phase in its history as it accompanies Haiti along the road to strong and vibrant democracy. Находящийся сегодня на нашем рассмотрении проект резолюции предусматривает вступление в новую фазу своей истории также и МГМГ по мере того, как она сопровождает Гаити по пути к прочной и жизнеспособной демократии.
It is our intention to proceed along this path, taking into due account the position of the other countries of the area, namely, Albania, Bulgaria and Romania, which already enjoy contractual links with EU. Мы намерены следовать по этому пути с должным учетом позиции других стран региона, а именно Албании, Болгарии и Румынии, которые уже имеют договорные отношения с ЕС.
The Treaty has created the conditions for irreversible movement along the road to disarmament, above all nuclear disarmament, and has reduced the risk of nuclear war. Договор заложил условия для необратимого движения по пути разоружения, прежде всего ядерного, понизил риск возникновения ядерной войны.
Let us renew our commitment to work in the United Nations to move towards a world of peace, equity and solidarity, advancing along the road towards sustainable development. Давайте подтвердим свою приверженность деятельности в Организации Объединенных Наций с тем, чтобы добиться прогресса в направлении мира, равенства и солидарности, на пути к устойчивому развитию.
However, there were many obstacles along the way, for the de facto government persistently refused to abide by the commitments it had undertaken at Governors Island, flouting them with impunity. Но на этом пути было множество препятствий, поскольку правительство де-факто упорно отказывалось выполнять те обязательства, которые оно взяло на себя в рамках Соглашения Гавернорс Айленд, безнаказанно попирая их.
Nevertheless, we are certain that, together with the other countries of Latin America and the Caribbean, Chile will continue to advance along the path of political stability, democratic institutionality and respect for human rights. Тем не менее мы уверены, что вместе с другими странами Латинской Америки и Карибского бассейна Чили будет продвигаться вперед по пути политической стабильности, укрепления демократических институтов и соблюдения прав человека.
I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития.
Our young people, whom we have a duty to protect, educate and guide along the path of progress, are also a resource, vulnerable to devastation by this social scourge, if we are not careful. Наша молодежь, на которой лежит обязанность защищать, воспитывать и вести нас по пути прогресса, станет объектом опустошительного воздействия этого социального зла, если мы не будем проявлять осторожности.
In this regard, no praise is too high for Norway's outstanding contribution in guiding seemingly intractable enemies along the difficult and daring path towards peace. В этой связи нельзя не воздать должное выдающемуся вкладу Норвегии, которой удалось направить, казалось бы, непримиримых врагов по трудному и смелому пути к миру.
Hopes were raised after that positive stage that a final solution would be reached to put an end to the Middle East conflict despite the many obstacles along the road to peace. На этом позитивном этапе появились надежды на то, что будет найдено окончательное решение проблем, способное положить конец ближневосточному конфликту, несмотря на многочисленные препятствия, стоящие на пути к миру.
Foremost among these values is the imperative that nuclear tests must cease for all time and in all environments, and constitute an important milestone along the path towards the definitive elimination of nuclear weapons within as specific a programme as possible. Среди этих ценностей первостепенное место занимает такой императив, как прекращения ядерных испытаний навсегда и во всех средах, что представляет собой важную веху по пути к окончательной ликвидации ядерного оружия в рамках как можно более конкретной программы.
In conclusion, I wish to express the fervent hope of the people of Argentina that the United Nations will continue to guide us along the path towards peace, justice and development. В заключение я хотел бы выразить самую искреннюю надежду народа Аргентины на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь вести нас по пути мира, справедливости и развития.