Примеры в контексте "Along - Пути"

Примеры: Along - Пути
For that reason, along the same lines as Ambassador Eldon, I wish to ask if Ambassador Gambari could suggest to us ways of involving civil society. По этой причине я хотел бы высказаться в том же ключе, что и посол Элдон, и спросить, не предложит ли посол Гамбари пути привлечения гражданского общества.
We look forward to the international community adopting swift and decisive measures that would help the African continent to overcome the economic and social obstacles along its way to development. Мы рассчитываем на то, что международное сообщество в скором времени предпримет решительные меры, которые помогут африканскому континенту преодолеть экономические и социальные препятствия, стоящие на пути его развития.
High levels of crime, high charges imposed on transport operators when crossing the border and along the routes taken by goods and vehicles; ➢ неблагополучная криминогенная ситуация, высокие сборы с участников транзита при перемещении через границы и по пути следования товаров и транспортных средств.
We are confident that other donor countries will join Germany in funding the civilian training of the KPC this year so that it can continue to make progress along that path. Мы убеждены в том, что и другие страны-доноры присоединятся к Германии в деле финансирования обучения членов КЗК гражданским специальностям в этом году, с тем чтобы он мог и далее следовать по этому пути.
Through its consent to be bound by Amended Protocol II, Sri Lanka had taken a new step along the path which should lead to its accession to the Ottawa Convention. Своим согласием на обязательность для нее пересмотренного Протокола II Шри-Ланка предприняла новый шаг по пути к ее присоединению к Оттавской конвенции.
That would enable our country to move forward along the road to European integration and to intensify its cooperation with the international community, to which most of the citizens of Serbia and Montenegro are actually committed. Это позволит нашей стране сделать шаг вперед по пути интеграции в европейские структуры и активизировать сотрудничество с международным сообществом, которому действительно привержены большинство граждан Сербии и Черногории.
There is also vast potential to be explored in order to enable humankind, and women in particular, to progress along the path to development and cope with the technological, economic and social dimensions of the process. Необходимо также изучить значительный потенциал, с тем чтобы предоставить человечеству, и в особенности женщинам, возможность для прогресса на пути к цели развития и преодоления технических, экономических и социальных проблем этого процесса.
This understanding marks a further step along the path towards a rapprochement between the continental territory and the Malvinas Islands and further encourages human contact. Это соглашение означает, что сделан еще один шаг на пути к сближению между материком и Мальвинскими островами, и дает новый импульс развитию контактов между людьми».
All this shows that, with the help of the United Nations and the international community, Afghanistan has made steady progress along the road towards reconstruction, development and recovery. Все это свидетельствует о том, что при помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества Афганистан добивается неуклонного прогресса на пути реконструкции, развития и восстановления.
The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war. Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет.
Without independence, it is unthinkable that our country could overcome the manifold difficulties and advance the building of a powerful nation convincingly along the road chosen by its people. Без независимости немыслимо даже представить, чтобы наша страна могла преодолеть многочисленные трудности и продвинуться на пути создания могущественного государства, убедительно идущего по пути, избранному его народом.
At the same time, as China proceeds along the path toward a market-based economy established more than 30 years ago by Deng Xiaoping, policymaking has become more complex. В то же время, поскольку Китай движется по пути к рыночной экономике, принятому более 30 лет назад Дэном Сяопином, разрабатывать политические решения стало сложнее.
It was clear to many of us that our Organization was not fully equipped to face the upcoming challenges, and, indeed, mistakes have happened along the way. Многим из нас было ясно, что наша Организация не в полной мере готова для принятия новых вызовов и действительно на этом пути произошли некоторые ошибки.
The plan is to include stationary police points which would be able to maintain eye contact with one another along the main thoroughfare from the Western Wall to the Damascus and Jaffa Gates. Этот план должен предусматривать размещение стационарных полицейских участков, которые смогут поддерживать между собой прямой зрительный контакт вдоль главного пути сообщения от Западной стены до Дамасских и Яффских ворот.
We will continue to urge the parties to the conflict in Burundi along the path of dialogue in the full knowledge that Tanzania and, indeed, the region can only help. Мы по-прежнему будем настоятельно призывать стороны, вовлеченные в конфликт в Бурунди, идти по пути диалога, полностью осознавая, что роль Танзании, да и всего региона, может состоять лишь в оказании помощи.
A revival of the idea of the great Silk Road presupposes the transformation of the area along the road into a zone of stability, security, cooperation and equitable partnership. Возрождение идеи "Великого шелкового пути" предполагает превращение пространства на протяжении этого пути в зону стабильности, безопасности, сотрудничества и равноправного партнерства.
The latter, whether they are richer or poorer, are bound by the same necessity - that of progressing together along the path of development. Что касается народов, то их - и бедных, и богатых - связывает друг с другом одна и та же необходимость - двигаться вместе по пути развития.
Mexico has always been ready to participate in codifying international law, but we have continually insisted that progress along this path should involve all of the countries that make up the community of nations. Мексика всегда заявляла о своей готовности принять участие в кодификации международного права, но мы неизменно отстаивали идею о том, что прогресс на этом пути будет зависеть от участия всех стран, входящих в состав сообщества наций.
It is at this important and delicate juncture that all sorts of superficial and unsubstantiated charges are being made against us, placing many obstacles along our chosen path to democracy. Именно на этом важном и сложном переломном этапе против нас выдвигаются различные несерьезные и необоснованные обвинения, создавая многочисленные препятствия на нашем избранном пути к демократии.
At this session, we expect a joint statement by the nuclear-weapon States to provide security assurances to Mongolia in connection with its nuclear-weapon-free status, which would represent an important step along the road to institutionalizing that status at the international level. На этой сессии мы ожидаем совместного заявления ядерных государств о предоставлении Монголии гарантий безопасности в связи с ее безъядерным статусом, что явилось бы важным шагом на пути к закреплению этого статуса на международном уровне.
It must be used to move Europe farther along the road of integration, lest the Union begin to reverse course. Он должен быть использован для того, чтобы продвинуть Европу дальше по пути интеграции, чтобы Евросоюз не начал движение вспять.
Paraguay, in turn, successfully dealt with a delicate political crisis at the beginning of this year and is moving steadily along the road of democratic institution-building and economic development. В начале этого года Парагвай, со своей стороны, успешно вышел из непростого политического кризиса и в настоящее время решительно продвигается по пути формирования демократических институтов и экономического развития.
Although I will not try to hide the fact that there are politicians who see no other way, and even provoke the President to set out along it. Хотя, не буду скрывать, есть политики, которые не видят иного пути и даже провоцируют Президента встать на него.
However, we strongly advocate the need to move ahead along the road of change, since there is a predominant interest in this endeavour, which is to enhance the capacity of the United Nations to respond effectively to the requirements of a changing world. Однако мы решительно выступаем за необходимость двигаться вперед по пути перемен, поскольку главной заинтересованностью в этом деле является укрепление способности Организации Объединенных Наций эффективно реагировать на требования меняющегося мира.
I venture to assert that Africa is confident that they will help it assist the entire international community in making progress along the path of peace and progress. Смею утверждать, что, по убеждению Африки, они помогут всему международному сообществу добиться успеха на пути к миру и прогрессу.