Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хотя и

Примеры в контексте "Albeit - Хотя и"

Примеры: Albeit - Хотя и
(b) The ISU will continue to provide professional communications support to the 13MSP President-Designate and to the 13MSP as a whole, albeit with no background publication envisaged and with reduced amounts budgeted for temporary staff. Ь) ГИП будет продолжать предоставлять профессиональную коммуникационную поддержку назначенному Председателю СГУ-13 и СГУ-13 в целом, хотя и без предусмотренной справочной публикации и с заложенными в бюджет сокращенными суммами на временный персонал;
Despite the efforts of the government of the Republika Srpska to discredit the Steering Board and its representative's subsequent adoption of "observer" status, the Steering Board has maintained its technical work, albeit at a slower pace than envisaged Несмотря на усилия правительства Сербской Республики, направленные на дискредитацию Руководящего совета, и связанное с этим избрание ее представителем статуса «наблюдателя», Руководящий совет продолжил свою техническую работу, хотя и более медленными темпами, чем предполагалось.
Welcomes the encouraging albeit modest increase in UNDP regular (core) resources for the second consecutive year in 2002, and notes also the increase in other (non-core) resources; с удовлетворением отмечает обнадеживающее, хотя и скромное увеличение объема регулярных (основных) ресурсов ПРООН, имевшее место в 2002 году второй год подряд, и отмечает также увеличение объема прочих (неосновных) ресурсов;
Welcomes the encouraging albeit modest upward trend in regular (core) resources, and urges Member States, in a position to do so, to increase their core contributions in order to maintain the multilateral, neutral and universal nature of the work of UNDP; с удовлетворением отмечает обнадеживающую, хотя и умеренную тенденцию к увеличению объема регулярных (основных) ресурсов и настоятельно призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, увеличить их взносы в счет основных ресурсов в целях сохранения многостороннего, нейтрального и универсального характера работы ПРООН;
Albeit at an uneven pace, meetings of the Cadre Permanent de Dialogue were held in September 2013 and January 2014. Совещания в рамках постоянного диалогового органа, хотя и нерегулярные, прошли в сентябре 2013 и январе 2014 года.
Albeit subjective, the criterion that seems closest to reality is each ethnic group's sense of being close to another ethnic group. Наиболее приближенным к реальности критерием, хотя и субъективным, является осознание каждым этносом своей близости к другой этнической группе.
Albeit with some adjustments to company practices. Хотя и с некоторыми изменениями в практике компании.
Albeit not primarily focused on fallacies, pragma-dialectics provides a systematic approach to deal with them in a coherent way. Хотя и не в первую очередь ориентируется на заблуждения, прагма-диалектика обеспечивает систематический подход к решению их в согласованном виде.
Albeit to a lesser extent, this affects secondary schools as well. Эта тенденция, хотя и в меньшей степени, затронула также и средние школы.
Albeit in smaller proportions when compared to men, women are represented in all the specialized senior health professions. Женщины, хотя и в меньшем количестве, чем мужчины, представлены на должностях квалифицированных специалистов всех категорий.
Albeit modest, this question is of symbolic importance in that it is an effective test of the chances of translating into reality undertakings contained in the Agenda. Этот вопрос, хотя и кажется незначительным, имеет символическое значение как эффективное испытание возможности осуществить на практике начинания, которые содержатся в Программе.
Albeit less frequently, strikes do take place at separate, incl. large enterprises and in entire branches. Они организуются, хотя и менее часто, на отдельных, в том числе крупных предприятиях и в целых отраслях.
Thus Albeit edited with additional data from the supposed original form, the message was The Same - will from sun rise continuously for 36 hours or 5.1 days. Таким образом Хотя и редактировать дополнительные данные от предполагаемой первоначальной форме, сообщение было то же - воля восход солнца непрерывно 36 часов или 5,1 суток.
Albeit with some nuances, it is certain that, on the whole, Governments approved of the "flexible" system adopted by the Commission in 1962 See footnotes 40 and 41 above. Совершенно очевидно, что, хотя и с некоторыми нюансами, правительства в целом приняли "гибкую" систему, выработанную Комиссией в 1962 году См. выше, пункты 40 и 41.
Economic activity bottomed out and recovered, albeit tentatively. Экономическая активность достигла дна и встала на путь восстановления, хотя и в весьма условном плане.
This is a real threat, albeit one that has been largely contained by careful national, bilateral and multilateral cooperation. Они представляют собой реальную угрозу, хотя и преимущественно сдерживаемую при помощи внимательного национального, двустороннего и многостороннего сотрудничества.
Overall, activity will be supported by the continued, albeit moderating, strength of domestic demand. В целом двигателем экономической активности будут по-прежнему высокий, хотя и несколько замедляющийся, рост внутреннего спроса.
The first two movements and the majority of the third movement follow traditional classical structures, albeit employing modern and innovative harmonies. Первые две части и почти вся третья часть следуют традиционной классической структуре, хотя и с применением новаторских гармоний.
ALMPs can be found in most countries, albeit with significant differences in dimension, design and implementation. АПРТ проводится в большинстве стран, хотя и с существенными различиями в масштабах, содержании и методах ее применения.
This schema pretends to describe, albeit scantily, a process by which a community is able to attain self-management. Данная схема, как предполагается, описывает, хотя и в очень сжатом виде, процесс, посредством которого сообщество может достичь самоуправления.
We could also have accepted the near-compromise draft yesterday, albeit with some reservations. Да и вчера мы тоже могли бы принять квазикомпромиссный проект, хотя и кое с какими оговорками.
Corning is given credit for saving, albeit somewhat unintentionally, much of Albany's historic architecture. В то же время, жители отдают Корнингу должное за сохранение, хотя и несколько непреднамеренное, большей части исторической архитектуры Олбани.
After she became a Skeleton Warrior her crush persists, albeit unreciprocated. После того как она стала Воином-Скелетом её чувства сохраняются, хотя и не встречают ответа.
However, in recent years, considerable, albeit painstaking improvements have taken place. Вместе с тем, в последние годы стали происходить значительные, хотя и достающиеся с большим трудом, улучшения.
Some mine-awareness and risk reduction activities have been undertaken in the Sudan, albeit on a limited scale. В настоящее время в Судане проводится, хотя и в ограниченных масштабах, ряд мероприятий по информированию населения о минной опасности и сокращению связанного с этим риска.