Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хотя и

Примеры в контексте "Albeit - Хотя и"

Примеры: Albeit - Хотя и
The Commission has so far maintained a presence in the area, albeit at a limited capacity. Комиссия пока сохраняет свое присутствие в районе, хотя и с ограниченными возможностями.
The disarmament, demobilization and reintegration programme has been successfully completed and State authority is being consolidated, albeit not without difficulty. Успешно завершилась программа разоружения, демобилизации и реинтеграции, и укрепляется государственная власть, хотя и не без трудностей.
This is already beginning to happen, albeit only on a small scale. Это уже начинает происходить, хотя и в небольшом масштабе.
The differences, beyond linguistic nuances, reflect substantively different, albeit also complementary, approaches to the same challenge. Различия, помимо лингвистических нюансов, отражают существенно отличающиеся, хотя и взаимодополняющие, подходы к одной и той же проблеме.
So they also need clear, albeit different, limits on leverage. Поэтому им тоже необходимы ясные, хотя и другие, ограничения системы рычагов государственного регулирования.
This eventually produced corrective measures, albeit tardy and often inadequate, demanded by the actions undertaken the name of international solidarity. В конечном итоге это привело к принятию корректирующих, хотя и запоздалых и зачастую неадекватных, мер, которых потребовали действия, осуществлявшиеся во имя международной солидарности.
Forecasts are for a continued solid, albeit slightly moderating, growth of the global economy in 2005. Глобальный экономический рост в 2005 году, согласно прогнозам, по-прежнему будет мощным, хотя и несколько замедлится.
During informal consultations, I heard many suggestions, albeit no concrete ones, about the manner in which we should proceed. Во время неофициальных консультаций я услышал немало предложений, хотя и не конкретных, об организации нашей дальнейшей работы.
This is also the primary statute that seeks to integrate, albeit with some gaps, the Convention into South African domestic law. Он также является главным законодательным актом, призванным обеспечить учет, хотя и с некоторыми упущениями, положений Конвенции во внутренних законах Южной Африки.
In addition to these ongoing trials, the Prosecutor indicated the possibility of additional, albeit limited, indictments linked to existing indictments. Помимо этих процессов прокурор объявил о возможном предъявлении дополнительных, хотя и ограниченных обвинений в связи с уже существующими обвинительными актами.
The enhancements have had a positive, albeit limited, impact in strengthening evaluation in the Secretariat. Осуществленные усовершенствования оказали положительное, хотя и ограниченное воздействие на укрепление деятельности по оценке в Секретариате.
And consultations took place - albeit speedily - between some of the candidates for the post of Secretary-General and regional groups. И были проведены консультации - хотя и поспешные - между некоторыми кандидатами на пост Генерального секретаря и региональными группами.
The return process is under way, albeit on a small scale. Процесс возвращения продолжается, хотя и в небольших масштабах.
Mr. Rosenthal: We wanted to participate in this debate, albeit briefly, for two reasons. Г-н Розенталь: Нам хотелось принять участие в этих прениях, хотя и очень кратко, по двум причинам.
We have taken only the first steps, albeit important ones. Мы сделали всего лишь первые, хотя и важные, шаги.
In these cases, a choice must be made between timely, albeit partial, availability and non-issuance or total non-availability. В этих случаях приходится делать выбор между своевременным, хотя и частичным распространением документов и их неизданием или полным отсутствием.
He welcomed the adoption, albeit somewhat belated, of legislation to combat religious violence. Он приветствует принятие, хотя и с некоторым запозданием, законодательства по борьбе с религиозным насилием.
Mandatory voting could be an effective, albeit controversial, measure to enhance the political participation of minorities. Обязательное голосование могло бы стать эффективным, хотя и противоречивым инструментом для расширения участия меньшинств в политической жизни.
India had also been a regular, albeit modest, contributor to the Agency's budget. Индия также регулярно вносит, хотя и скромные, взносы в бюджет Агентства.
General support had been expressed for the retention of draft article 3, albeit subject to drafting changes. Было выражено общее мнение в поддержку сохранения проекта статьи 3, хотя и с учетом редакционных поправок.
The reports indicate some, albeit slow, progress in achieving women's full and equal participation in public life and decision-making. В докладах отмечается определенный, хотя и медленный, прогресс в деле обеспечения всестороннего и равного участия женщин в общественной жизни и процессе принятия решений.
The situation in Abidjan is currently calm, albeit tense. В настоящее время ситуация в Абиджане спокойная, хотя и напряженная.
Asia and the Caribbean are experiencing a similar phenomenon, albeit to a lesser degree. Аналогичное явление, хотя и в меньшей степени, наблюдается в Азии и Карибском бассейне.
However, in debates, arguments are often honed through repeated presentation, albeit in different words. Однако в ходе прений аргументы нередко достигают своей цели посредством неоднократного повторения, хотя и различными словами.
This policy has since been implemented, albeit with distinct shortcomings due to a lack of capacity. С тех пор эта политика претворяется в жизнь, хотя и не без очевидных сбоев, вызванных недостатком потенциала.