Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хотя и

Примеры в контексте "Albeit - Хотя и"

Примеры: Albeit - Хотя и
A number of those States and partners have since pledged financial and technical assistance for the mission, albeit limited amounts. За прошедшее время ряд государств-членов и партнеров Африканского союза обязались оказать миссии определенную, хотя и ограниченную, финансовую и техническую помощь.
While global trends indicate steady, albeit slow improvements, much remains to be achieved in the 48 least developed countries. Хотя глобальные тенденции свидетельствуют об устойчивом, хотя и медленном, улучшении положения дел, в 48 наименее развитых странах многое еще по-прежнему предстоит сделать.
Furthermore, a group of Lebanese is still calling for adoption of a civil marriage system in Lebanon, albeit voluntarily. Кроме того, группа ливанцев по-прежнему призывает к принятию в Ливане системы гражданского брака, хотя и действующей в добровольном порядке.
Mr. Haugen commended the progress, albeit slow, being made in the area of standard-setting. Г-н Хоген положительно оценил прогресс, хотя и медленный, в области установления стандартов.
Across the world statistical organizations undertake similar activities albeit with variations in the processes each uses. Статистические организации во всем мире осуществляют схожую деятельность, хотя и используя при этом разные процедуры.
Financial institutions are still in operation, and international trade with neighbouring countries continued, albeit with a reduced amount. Финансовые учреждения по-прежнему продолжают функционировать, и международная торговля с соседними странами продолжает осуществляться, хотя и в меньшем объеме.
5.5.9 The Committee verified that recruitment and retention of women in previously male-dominated disciplines and professions is changing albeit slowly. 5.5.9 Комитет убедился, что меняется, хотя и медленно, набор и использование женщин для занятия ранее преимущественно мужскими дисциплинами и профессиями.
Most cantons already conform to this recommendation, albeit with varying organisational forms. В большинстве кантонов данная рекомендация уже выполняется, хотя и в различных организационных формах.
It has been a necessary albeit unpleasant reminder that I have unresolved issues. Это было необходимым, хотя и неприятным напоминанием, что у меня есть нерешённые проблемы.
The proposition sounds intriguing, albeit a little unorthodox. Заманчивое предложение, хотя и нестандартное.
You thought me a fraud at first, albeit a terribly good one. Сначала вы сочли меня мошенницей, хотя и чертовски хорошей.
Not to mention a padded bench, which doubles as quite a comfortable bed, albeit a small one. Не говоря уже о мягкой скамейке, которая выглядит как довольно удобная кровать, хотя и небольшое.
You just threw her daughter a lovely, albeit slightly boring, shower. Ты устроила для её дочери чудесную, хотя и ужасно скучную вечеринку.
Metallic objects - albeit very small ones, a few tons at most - escaped into orbit around the Earth. Металлические предметы - хотя и очень маленькие, не более нескольких тонн - запускаются на орбиту Земли.
In keeping with the Shannon mandate, which talks about an effectively verifiable treaty, both protocols should have verification mechanisms, albeit different ones. В соответствии с мандатом Шеннона, в котором говорится о договоре, поддающемся эффективной проверке, оба протокола должны иметь проверочные механизмы, хотя и разного содержания.
The Government Equalities Office has taken over the functions of what had been an advisory independent, albeit Government-funded, body. Правительственное бюро по равенству взяло на себя функции структуры, которая являлась совещательным независимым органом, хотя и финансировалась государством.
It also indicates that, overall, the prevalence of child marriage has been decreasing, albeit slowly. В нем также указывается, что общая распространенность детских браков снижается, хотя и медленно.
Other contributory factors were high domestic liquidity and low, albeit gently rising, interest rates, which enhanced domestic demand expansion. К числу других способствовавших росту факторов относились большие объемы ликвидности в странах и низкие, хотя и слегка повышающиеся, процентные ставки, которые способствовали ускоренному росту внутреннего спроса.
The use of other weapons, such as swords, has also been noted, albeit less frequently. Отмечалось также применение других видов оружия, например мечей, хотя и не так часто.
Lessons should be drawn from similar - albeit not identical - processes in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in southern Serbia. Уроки следует извлечь из аналогичных, хотя и не идентичных процессов в бывшей югославской Республике Македония и южной части Сербии.
Representatives of NGOs are also invited to participate in workshops, albeit in limited numbers. Представители НПО также приглашаются для участия в рабочих совещаниях, хотя и в ограниченном количестве.
The process of restoring county administration continued, albeit at a slow pace. Продолжался, хотя и медленными темпами, процесс восстановления структур управления в графствах.
The month of March witnessed continued attacks on civilians, albeit to a somewhat lesser extent than in February. В марте по-прежнему отмечались нападения на гражданских лиц, хотя и в несколько меньших масштабах, нежели в феврале.
The judiciary is being gradually consolidated, albeit at a slow pace. Хотя и медленно, идет постепенное укрепление судебных органов.
The share of girls in total enrolment has also been increasing, albeit slowly. Доля девочек в общей численности школьников также росла, хотя и медленными темпами.