| Scientific studies now show that the total amount of ozone depleting chemicals in the lower atmosphere is declining, albeit slowly. | Проводимые в настоящее время научные исследования свидетельствуют о том, что общее содержание озоноразрушающих химических веществ в нижних слоях атмосферы хотя и медленно, но сокращается. |
| In conclusion, let me observe that all of us are sailing on this global ship, albeit in different classes. | В заключение позвольте мне отметить, что все мы являемся пассажирами глобального корабля, хотя и плывем в разных каютах. |
| This appears to be a fairly safe method of executing a command, albeit at the cost of a few extra keystrokes. | Данный метод применим для довольно безопасного выполнения команд, хотя и ценой нескольких лишних нажатий клавиш. |
| All of them contributed to the common cause, albeit to a differing extent. | Все они были, хотя и в разной степени, увлечены общей целью. |
| The Armenian community maintains a strong presence in the city, albeit not in the country as a whole. | Армянская община сохраняет прочное присутствие в городе, хотя и не по всей стране в целом. |
| The second group, a motorcycle gang called the "Praetorians", escape albeit with heavy casualties. | Вторая группа, мотоциклетная бригада под названием «преторианцы», ушла, хотя и с большими потерями. |
| You're constantly aware that you're watching a period piece, albeit one with some vivid scenes and interesting details. | Вы постоянно в курсе, что вы смотрите что-то историческое, хотя и с некоторыми яркими сценами и интересными деталями. |
| Unlike Amadou, other writers saw "occultism" and "esotericism" as different, albeit related, phenomena. | В отличие от Амаду, другие авторы рассматривали «оккультизм» и «эзотеризм» как разные, хотя и связанные, явления. |
| No need to leave home and "smoking" but is always well arranged, albeit informally. | Нет необходимости выходить из дома и "курить", но всегда хорошо организованы, хотя и неофициально. |
| Apple iPhone in the near 4.0, also support the older terminals (albeit with some limitations). | Apple iPhone в ближайшем 4,0, а также поддержку старшего терминалов (хотя и с некоторыми ограничениями). |
| These are separate, albeit related, conditions. | Это разные, хотя и соотносительные понятия. |
| Admittedly, the global commodity price boom has had profound, albeit enormously complex and uncertain, effects on poverty. | По общему признанию, глобальный бум цен на товары оказал глубокий, хотя и чрезвычайно сложный и нестабильный, эффект на бедность. |
| Lifespans may be normal, albeit with severe physical handicapping. | Продолжительность жизни может быть нормальной, хотя и с тяжёлыми физическими препятствиями. |
| The affected eye still senses the light and produces pupillary sphincter constriction to some degree, albeit reduced. | Пораженный глаз ещё воспринимает свет и производит сужение зрачка сфинктера до некоторой степени, хотя и недостаточно. |
| Karolina and Molly manage to persuade Klara to come with them, albeit hesitantly. | Каролине и Молли удается убедить Клару пойти с ними, хотя и нерешительно. |
| Levi reprises his role, albeit briefly, in Thor: Ragnarok. | Ливай повторяет свою роль, хотя и кратко в «Тор: Рагнарёк». |
| That is why in theory she perceive Theosophy, albeit with some limitations, as the equivalent of philosophy. | Именно поэтому в области теории теософия воспринимается ею, хотя и с некоторыми ограничениями, как эквивалент философии. |
| The 9mm Glock 19 Parabellum is another popular, albeit more expensive, choice. | Glock 19 Parabellum - ещё один популярный, хотя и более дорогой вариант. |
| Under the Cho-sid-nyi, both religious and temporal authorities wield actual political power, albeit within officially separate institutions. | В Cho-sid-nyi обе ветви власти (религиозные и светские органы) обладают фактической политической властью, хотя и в рамках официально отдельных учреждений. |
| He also has an ability that allows him to cure others, albeit a little painfully. | Так же у него есть способность, позволяющая исцелять других, хотя и несколько болезненным способом. |
| It emerges that the two still love each other dearly, albeit against Donna's better judgment. | Оказывается, они все еще очень любят друг друга, хотя и против лучшего суждения Донны. |
| He often teaches or speaks about artificial intelligence and has asserted that it already exists, albeit in a primitive and distributed form. | Он часто любит рассуждать об искусственном интеллекте и утверждает, что он уже существует, хотя и в примитивной и распределённой форме. |
| Artillery was also used in the Hellenistic era, albeit rarely and without much effect. | Артиллерия также использовалась эллинистическими армиями, хотя и редко и без значительного эффекта. |
| The population is small and believed to be declining, albeit slowly. | Численность мала и считается, что она уменьшается, хотя и медленно. |
| Operation continues with paths existing between all sources and destinations, albeit with degraded bandwidth. | Работа продолжается с путями, существующими между всеми источниками и назначениями, хотя и с ухудшенной пропускной способностью. |