Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Хотя и

Примеры в контексте "Albeit - Хотя и"

Примеры: Albeit - Хотя и
The completely unexpected reaction of BG forces Fandorin to suspect even his own beloved for a moment, but he still finds the correct, albeit incredible, answer to his question. Совершенно неожиданная реакция «БГ» заставляет Фандорина на мгновение заподозрить даже собственную возлюбленную, но он всё же находит правильный, хотя и невероятный ответ на свой вопрос.
Excerpts from his book on Korrok are included throughout the narrative, and plays a crucial role in the prologue (albeit briefly, and through a long-distance telephone call). Выдержки из его книги о Корроке проскальзывают во всем повествовании, он играет решающую роль в прологе (хотя и кратко, через междугородние телефонные звонки).
This symbol is similar to the"!? "(below) but usually indicates that the annotator believes the move to be objectively bad, albeit hard to refute. Этот символ похож на «!?» (ниже), но обычно указывает на то, что комментатор считает этот шаг объективно плохим, хотя и трудно опровергнуть.
In extreme cases he can discharge this same power through the Solar Jewel itself which amplifies its destructive effects considerably, albeit at the cost of losing most of his resources. В крайнем случае он может выполнять эту же способность через свой камень, который значительно усиливает разрушительные последствия, хотя и ценой большей потери своих ресурсов.
The magazine was re-initiated as a bimonthly (whereas previously Soviet Life had been a monthly magazine) and continued in that fashion, albeit with a sporadic publishing timetable, due to funding difficulties. Журнал стал издаваться два раза в месяц (тогда как ранее «Советская жизнь» была ежемесячным журналом) и продолжил выходить в печать, хотя и с нерегулярным графиком, из-за трудностей с финансированием.
The World Bank, the United Nations, and even the Bush administration have moved to help, albeit in small measure relative to the scale of the problem. Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пытались оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы.
He initiated the Cóndor missile program during his tenure as Air Force Chief of Staff, and in 1978, the Cóndor I sounding rocket was converted into a tactical missile, albeit without a sophisticated guidance system. Он инициировал создание ракетной программы «Кондор» (англ.)русск. во время своего пребывания на этом посту, а в 1978 году метеорологические ракеты Cóndor I были преобразованы в тактические, хотя и без сложной системы наведения.
Taxifolin, as well as many other flavonoids, has been found to act as a non-selective antagonist of the opioid receptors, albeit with somewhat weak affinity. Было установлено, что дигидрокверцетин, а также многие другие флавоноиды, может выступать в качестве неселективного антагониста из опиоидных рецепторов, хотя и с несколько слабой аффинностью.
Once a part of the Specialist Games division, Warmaster was then directly supported by Games Workshop itself, albeit at a reduced level. После того как игра была частью подразделения 'Specialist', Warmaster теперь непосредственно поддерживается Games Workshop персонально, хотя и в меньших масштабах.
Sandy Wexler (Adam Sandler) is a talent manager working in Los Angeles in the 1990s, diligently, albeit erratically, representing a group of eccentric clients on the fringes of show business. Сэнди Уэкслер (Адам Сэндлер) менеджер талантов, работающий в Лос-Анджелесе в 1990-х годах, старательно, хотя и беспорядочно, представляет группу эксцентричных клиентов на краю шоу-бизнеса.
Bocce In Bocce, two people take turns throwing wooden balls at a similar looking, albeit smaller wooden ball located down the field from the players. Бочче В Бочче два человека по очереди бросают деревянные шары на похожий, хотя и меньший деревянный шар, расположенный по полю от игроков.
Still, the couple moved together to Charleston, South Carolina, Charlotte's home town, and lived under the same roof, albeit sleeping in separate rooms. Тем не менее они вместе переехали в Чарльстон, родной город Шарлотты, где жили под одной крышей, хотя и в разных комнатах.
Its closest relative may be Gallimimus from the same formation albeit from a different area (Kobayashi & Lu, 2003; Kobayashi & Barsbold, 2005). Ближайшим родственником ансеримима был галлимим из той же формации, хотя и из другой области (Kobayashi & Lu, 2003; Kobayashi & Барсболд, 2005).
Pleasantly surprised, Marge reveals that she had kept the other piece (albeit for the very different reason of reminding her of the cruel things men can do) and forgets about the past. Приятно удивленная, Мардж показывает, что она сохранила другую часть (хотя и по причине напоминать ей о жестоких вещах, которые могут сделать мужчины) и забывает о прошлом.
Regarded as one of the most beautifully designed airport terminals in the Philippines, its architectural style is said to be reminiscent of Hong Kong International Airport, albeit on a smaller scale. Он считается одним из самых красиво оформленных терминалов на Филиппинах, его архитектурный стиль напоминает Международный аэропорт Гонконга, хотя и в меньших масштабах.
In contrast, just a few years earlier, the emperor Carus and his sons had ruled jointly, albeit not for long. В отличие от них, всего лишь несколькими годами ранее император Кар и его два сына правили совместно, хотя и непродолжительное время.
Progesterone and some of its metabolites, such as 5β-dihydroprogesterone, are agonists of the pregnane X receptor (PXR), albeit weakly so (EC50 >10 µM). Прогестерон и некоторые его метаболиты, такие как 5β-дигидропрогестерон, являются агонистами прегнан-Х-рецептора (PXR), хотя и слабыми (EC50 >10 µM).
The office of the prefect was consequently converted into a purely civilian administrative one, albeit retaining the highest position in the imperial hierarchy, immediately below the emperor himself. Должность префекта, таким образом, была сведена к чисто гражданским вопросам, хотя и продолжала оставаться первой в имперской иерархии, непосредственно ниже императора.
While mothers still take the majority of parental leave, there is a continuous - albeit slow - increase in fathers' share of parental leave. Хотя матери по-прежнему чаще мужчин пользуются родительским отпуском, растет, хотя и медленно, доля отцов, берущих родительский отпуск.
For the first time since 30 June 2008, the representation of women in General Service at headquarters locations declined, albeit marginally, from 64.4 per cent to 64 per cent. Впервые после 30 июня 2008 года доля женщин среди сотрудников категории общего обслуживания в местах расположения штаб-квартир сократилась, хотя и незначительно - с 64,4 процента до 64 процентов.
The euro is also a global reserve currency (albeit of secondary importance), but most eurozone governments' financing costs are much higher than what the US Treasury pays. Евро также является мировой резервной валютой (хотя и второстепенной важности), но финансовые затраты большинства правительств еврозоны выше, чем то, что платит министерство финансов США.
Critics who want a more activist, growth-oriented monetary policy have tried - albeit unsuccessfully - to soften up the 68-year-old Dutchman with personal attacks and degrading insults. Критики, желающие проведения более активной, направленной на рост кредитно-денежной политики, старались, хотя и безуспешно, сломить сопротивление 68-летнего голландца личными нападками и унижающими достоинство оскорблениями.
LONDON - Individual elections do not always enhance democracy - a useful reminder that the ballot box is only one part, albeit a central one, in any free, plural society. ЛОНДОН. Отдельные выборы не всегда укрепляют демократию - полезное напоминание, что избирательная урна является только одной частью, хотя и центральной, в любом свободном обществе со смешанными культурами.
If 100,000 votes changed in the red state of Ohio, John Kerry would be the president (albeit with a minority of the popular vote). Сто тысяч голосов в красном штате Огайо могли бы сделать президентом Джона Керри (хотя и при меньшинстве голосов избирателей).
The World Bank, the United Nations, and even the Bush administration have moved to help, albeit in small measure relative to the scale of the problem. Всемирный банк, ООН и даже администрация Буша пыталсь оказать помощь, хотя и в малой степени относительно масштаба проблемы.