The trial against the individuals in Denmark was under way, and Swedish authorities had cooperated closely with the Danish police during the investigation. |
В настоящее время в Дании продолжается судебный процесс по делу этих лиц, при этом шведские власти оказывали датской полиции всестороннее содействие при проведении расследования. |
The Chamber considered that the evidence submitted by Libya is sufficient to conclude that concrete and progressive steps are being taken by the domestic authorities in the proceedings against Mr. Al-Senussi. |
Палата постановила, что представленные Ливией доказательства являются достаточными для заключения о том, что в судебном разбирательстве по делу г-на ас-Сенусси национальными органами принимаются конкретные и поступательные меры. |
The Committee is of the opinion that these materials do not show that the criminal proceedings against the author were flawed. |
Комитет считает, что указанные материалы не указывают на то, что уголовный процесс по делу автора страдал такими дефектами. |
The author lodged an appeal against that decision in which, among other applications, he requested true copies of all documents in the case file. |
Автор обжаловал данное решение, среди прочего, запросив заверенные копии всех документов по делу. |
The prosecutor in the case had appealed against the decision, and subsequent proceedings were to be held at the Court of Appeal in the latter half of 2012. |
Это решение окружного суда было обжаловано прокурором, и во второй половине 2012 года в Апелляционном суде начнутся слушания по этому делу. |
The Chambers have also started their second case, against the four most senior surviving members of the Khmer Rouge regime. |
Чрезвычайные палаты приступили также к своему второму делу в отношении четырех самых высокопоставленных ныне живущих представителей режима «красных кхмеров». |
On 8 November 2011, the European Court of Human Rights announced the verdict in the case of V.C. against Slovakia. |
Решение Европейского суда по правам человека по делу В.К. против Словацкой Республики было опубликовано 8 ноября 2011 года. |
However, it is unknown whether the sentence was carried out and there are no documents on the alleged case against him. |
Однако, был ли приведен приговор в исполнение, неизвестно, и какие-либо документы по предполагаемому делу против него отсутствуют. |
The Committee considers that these materials do not show that the criminal proceedings against the author suffered from such defects. |
Комитет считает, что указанные материалы не дают основания считать, что производство по уголовному делу, возбужденному против автора, демонстрирует такие дефекты. |
While complying with its obligations under the Convention against Transnational Organized Crime and its Protocols, Ukraine was deeply committed to upholding the rule of law and respecting international law. |
Соблюдая свои обязательства по Конвенции против транснациональной организованной преступности и протоколам к ней, Украина решительно привержена делу обеспечения верховенства права и соблюдению норм международного права. |
Under Danish law, all such attachments lapse on the commencement of insolvency proceedings and no further attachments may be levied against the debtor's assets. |
Согласно датскому законодательству, с момента открытия производства по делу о несостоятельности все подобные приказы утрачивают силу и на активы должника не может быть наложено никакого нового ареста. |
The only relevant evidence submitted by the Tax Agency against him was removed from the case file by the High Court on 31 May 2003. |
Единственные относящиеся к делу доказательства, представленные в адрес автора Налоговой службой, были отделены от материалов дела решением Высокого суда от 31 мая 2003 года. |
The number of persons concerned in each case is probably higher owing to the unknown circumstances surrounding the cases against some journalists and bloggers currently detained. |
Число обвиняемых по каждому делу может оказаться более значительным в связи с непроясненными обстоятельствами дел против некоторых журналистов и блогеров, находящихся в настоящее время под стражей. |
It remained committed to the fight against crime and drugs, which should be a central pillar of the development agenda. |
Сообщество по-прежнему привержено делу борьбы с преступностью и наркотиками, которая должна занимать центральное место в повестке дня в области развития. |
On 10 June, the Municipal Court in Sarajevo confirmed an indictment against the Federation President in relation to a separate case of illicit possession of a handgun. |
Муниципальный суд Сараево 10 июня подтвердил обвинительное заключение по отдельному делу в отношении президента Федерации, связанному с незаконным владением легким огнестрельным оружием. |
According to the source, the indictment against the Petitioners stated that Viet Tan is a reactionary organization in exile, acting against the Communist Party of Viet Nam and the Government of the Socialist Republic of Viet Nam. |
Согласно источнику, в обвинительном акте по делу заявителей было указано, что «"Вьет Тан" является реакционной организацией в изгнании, действия которой направлены против Коммунистической партии Вьетнама и правительства Социалистической Республики Вьетнам. |
It is fairly incomprehensible that in five years the Government has been unable to frame charges and/or initiate legal proceedings against what they term is a suspect in their struggle against terrorism. |
Это немыслимо, что в течение пяти лет правительство оказалось неспособным сформулировать обвинения и/или начать судебное разбирательство по делу человека, подозреваемого в терроризме, с которым правительство ведет борьбу. |
The State party informs the Committee that the trial against the author and others for crimes against public order is currently pending at the Penal Chamber of the Supreme Court. |
Государство-участник информирует Комитет о том, что судопроизводство по делу автора и других лиц, обвиняемых в совершении преступлений против общественного порядка, в Палате по уголовным делам Верховного суда в данный момент еще продолжается. |
The second defendant sought a stay of proceedings, arguing that the matter should only be decided after resolution of the claim against the first defendant through arbitration. |
Второй ответчик также ходатайствовал о приостановлении производства, утверждая, что решение по начатому в отношении него делу следует выносить лишь после того, как будут рассмотрены претензии к первому ответчику в третейском суде. |
There were no developments in the appeal court hearings concerning sentences handed down in October 2012 in the case of another intended attack against UNIFIL in 2008. |
На слушаниях в апелляционном суде в отношении приговоров, вынесенных в октябре 2012 года по делу о еще одном готовившемся в 2008 году нападении на ВСООНЛ, ничего нового не произошло. |
As for how all this affects the case against Phillip Stroh, we have a plan. |
Что касается того, какое отношение всё это имеет к делу Филиппа Стро, у нас есть план. |
Proceedings against the accused Ante Gotovina, Ivan Cermak and Mladen Markac |
Разбирательство по делу обвиняемых Анте Готовины, Ивана Чермака и Младена Маркача |
Thich Huyen Quang has been detained for 13 months, and no proceedings have been initiated against him. |
Тич Гуйен Кванг содержится под стражей в течение 13 месяцев, но какого-либо разбирательства по его делу начато не было. |
At the beginning of May, the new investigating judge appointed by the Court of Appeal began to hear victims in the case against the former President, Jean-Claude Duvalier. |
В начале мая назначенный Апелляционным судом новый следственный судья начал заслушивать потерпевших по делу бывшего президента Жана-Клода Дювалье. |
Mr. Gross was sentenced under article 91 of the Criminal Code for acts against the independence or territorial integrity of the State. |
Обвинительный приговор по делу г-на Гросса был вынесен на основании статьи 91 Уголовного кодекса, касающейся действий, подрывающих независимость и территориальную целостность государства. |