All that makes the picture of our fight against the pandemic as gloomy as it is. |
Четыре из шести глобальных целей, заложенных в Декларации приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, еще далеки от выполнения, а в развитии новых препаратов и вакцин не достигнуто еще большого прогресса. |
He reaffirms that the law firm Freehill, in the contempt proceedings against him acted, as a prosecutor without impartiality. |
Он вновь утверждает, что в ходе возбужденного против него разбирательства по делу о неуважении к суду адвокатская фирма "Фрихил", выступавшая в качестве обвинителя, не проявила должной беспристрастности. |
Deputy, I'm just here to make sure the t's get dotted and nothing happens to our case against Theo Tonin. |
Маршал, я здесь, только чтобы убедиться, что делу против Тео Тонина ничто не угрожает. |
Consideration of protection under the concept of protection (tutela) in the case of a domestic worker who was defenceless against her employer. |
Рассматривается иск по делу домработницы, которая оказалась беззащитной перед своей работодательницей. |
In October, the Law Lords heard an appeal by the government against the Court of Appeal's decision regarding Abu Qatada. |
В октябре палата лордов рассмотрела ходатайство правительства об обжаловании решения Апелляционного суда по делу Абу Катады. |
South Africa is highly appreciative of the contribution of the International Atomic Energy Agency (IAEA) to bringing the case against Mr. Wisser to a close. |
Южная Африка высоко оценивает помощь Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в скорейшем завершении разбирательства по делу г-на Виссера. |
The trial opened in January and continued throughout the year against 15 men from Sandžak believed to be of the Wahhabi faith indicted in September 2007 for conspiring against Serbia's security and constitutional order and the illegal possession of weapons and explosives. |
Весь год длилось начатое в январе разбирательство по делу 15 жителей Санджака (предположительно, являвшихся ваххабитами), которых в сентябре 2007 года обвинили в заговоре против государственной безопасности и конституционного строя Сербии, а также в незаконном хранении оружия и взрывчатых веществ. |
On 30 May 2008, the Court of Bosnia and Herzegovina pronounced the first-instance Judgement against Mejakić, Gruban, and Knežević, sentencing the Accused to 21 years', 11 years', and 31 years' imprisonment, respectively, for crimes against humanity. |
30 мая 2008 года Суд Боснии и Герцеговины вынес в первой инстанции решение по делу Меякича, Грубана и Кнежевича, которые были приговорены соответственно к 21, 11 и 31 годам тюремного заключения в связи с обвинениями в преступлениях против человечности. |
When a claim is made against a person holding a Green Card, the Bureau of the country in which the accident occurred, acting under the authority referred to in paragraph 5 above, shall accept service of proceedings against that person. |
Когда иск предъявлен лицу, имевшему зеленую карту, выступать в суде по его делу будет бюро той страны, в которой произошло дорожно-транспортное происшествие, действуя в соответствии с полномочиями, упомянутыми в пункте 5 выше. |
4.6 The allegation that the trial was not public is inaccurate, and suggests that he was not allowed to attend his trial, or to defend himself against the charges brought against him. |
4.6 Что касается утверждения о том, что процесс якобы не был публичным, то оно неверно и может создать впечатление, будто обвиняемому не было позволено присутствовать при судебном разбирательстве по его делу и защищаться от выдвинутых против него обвинений. |
2.6 On 7 July 2000, the complainants filed an appeal with Senegal's Court of Cassation against the ruling of the Indictment Division, calling for the proceedings against Hissène Habré to be reopened. |
2.4 18 февраля 2000 года Хиссен Хабре обжаловал постановление о привлечении его в качестве обвиняемого в обвинительной палате Апелляционного суда Дакара. 2.6 7 июля 2000 года заявители обжаловали в Кассационном суде Сенегала решение обвинительной палаты, ходатайствуя о возобновлении производства по делу Хиссена Хабре. |
We remain committed to the international fight against terrorism, and to cooperation with the CTC in particular. |
Мы, как и прежде, твердо поддерживаем международную борьбу с терроризмом и, в частности, привержены делу сотрудничества с КТК. Председатель: Я предоставляю слово представителю Индонезии. |
Defendants are presumed innocent, may question witnesses against them, and have access to government-held evidence. |
Подзащитные вправе присутствовать на слушаниях по их делу и своевременно получать консультации защитника. |
The United States was known to be a large country with a vast record of human rights violations, including abuses against detainees at Guantánamo Bay and secret prisons. |
Заявления, сделанные на предыдущем заседании делегациями Соединенных Штатов и Австралии, не служат делу укрепления стабильности и безопасности в Дарфуре. |
He was never presented with any evidence he could examine or informed in detail about the accusations against him. |
Египетские законы разрешают допуск государственного адвоката к делу только после официального предъявления обвинения. |
In November an inquiry was initiated against a judicial police officer in Saranda on charges of "using violence during an investigation". |
В ноябре было начато следствие по делу сотрудника судебной полиции города Саранда, обвинённого в «применении насилия в ходе следствия». |
The ICTY's indictment against General Ante Gotovina cited at least 150 Serb civilians killed in the aftermath of Operation Storm. |
Обвинительное заключение по делу другого хорватского генерала Анте Готовины назвало не менее 150 сербских гражданских лиц, убитых в период проведения операции «Буря». |
Lily Jones is the name of a witness, in a case that Section Six was building against Liberate. |
Лили Джонс - так звали свидетельницу по делу против Освобождения, которое расследовала Секретная служба. |
On 22 March, a EULEX judge at the Mitrovica Basic Court held the initial hearing against Blerim Gecaj and Hashim Ahmeti. |
22 марта судья ЕВЛЕКС в Митровицком суде первой инстанции провел первоначальное слушание по делу Блерима Гецая и Хашима Ахмети. |
Having failed to do so, the court ordered commencement of insolvency proceedings against the two Gerova entities in July and August 2012. |
Поскольку этого сделано не было, суд постановил открыть производство по делу о несостоятельности в отношении обоих членов группы в июле и августе 2012 года. |
Having listened to the evidence against you, we are satisfied there is a case to be answered here. |
Лайнус Финч. Заслушав доказательства против вас, мы пришли к убеждению, что этому делу нужно дать ход. |
The fact that the author did not own the ship himself was irrelevant to the criminal case against him. |
Тот факт, что автор сам не владеет судном, не имеет значения применительно к возбужденному против него уголовному делу. |
The disciplinary action against her lawyer was also stopped and he was allowed to resume his work. |
Производство по делу о дисциплинарных нарушениях, возбуждённое против её адвоката, было прекращено, и ему разрешили вернуться к работе. |
Proceedings against Branimir Glavaš - currently a member of parliament - and six others continued at the Zagreb County Court. |
В Загребском окружном суде продолжился процесс по делу Бранимира Главаша, ныне являющегося членом парламента, и ещё шести человек. |
Judge Culpepper was set to rule against OJN Global in a patent infringement case. |
Судья Кулпеппер собиралась вынести постановление против "О-Джей-эН Глобал" по делу о нарушении патента. |