Примеры в контексте "Against - Делу"

Примеры: Against - Делу
The Prosecution has filed appeals against five of the six accused in the first multiple-accused judgement, Milutinović et al. Briefs were filed in the Haradinaj et al., Dragomir Milošević, Boškoski and Tarčulovski and Delić cases. Обвинение подало апелляции в отношении пяти из шести обвиняемых в первом решении по делу, по которому проходили несколько обвиняемых: Милутинович и др. Записки по делу были поданы в делах Харадиная и др., Драгомира Милошевича, Бошкоски и Тарчуловски и Делича.
The legal representative of the interests of a natural person against whom administrative proceedings have been instituted and the legal representative of an injured party may exercise in respect of the rights provided for in the Code in respect of those persons and they have the corresponding duties. Законный представитель интересов физического лица, в отношении которого ведется производство по делу об административном проступке, а также законный представитель потерпевшего обладает в отношении этих лиц правами, предусмотренными данным Кодексом, и несет соответствующие обязанности.
The United Nations Committee against Torture has ruled to this effect, as we have seen, in Mutombo v. Switzerland, where it considered that "substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture". Как говорилось выше, Комитет против пыток вынес постановление по делу Мутомбо против Швейцарии, в котором Суд счел, что существуют "серьезные основания полагать, что Мутомбо угрожает опасность подвергнуться пытке".
As the remaining charges in this case were not considered of a serious nature, the author was deported on 9 September 2003, and the pending charges against him were subsequently stayed by the court on 18 September 2003. Поскольку остававшиеся обвинения по этому делу были сочтены несерьезными, автор был 9 сентября 2003 года депортирован, а 18 сентября 2003 года было прекращено рассмотрение обвинений против него в суде.
The fact that an appeal regarding the application of measures in connection with the proceedings of an administrative offence is filed with the relevant higher-ranking agency or official does not preclude an appeal against such measures being lodged with the court. Обжалование применения мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении в вышестоящий уполномоченный орган и вышестоящему уполномоченному должностному лицу не является препятствием для обжалования применения указанных мер в суд.
In the event that the charges against a person accused of the perpetration of an act categorized by law as a criminal offence are not substantiated, or that the court terminates the proceedings in the criminal case; при неподтверждении обвинения против лица, обвиняемого в совершении деяния, предусмотренного уголовным законом, либо прекращении судом производства по уголовному делу;
(c) The fact -Chahri has not been informed of the charges brought against him and the fact that it does not know whether there are any judicial proceedings in course on his case; с) тот факт, что г-н Эль-Чахри не был проинформирован о предъявляемых ему обвинениях и что нет никакой информации относительно того, проводятся ли по его делу какие-либо судебно-процессуальные действия;
Evidence obtained during periods of detention without access to legal advice or in secret, in violation of international law, is under international law inadmissible in the legal proceedings against Mr. Yusuf and Mr. Ahmed. Показания, полученные во время содержания под стражей без доступа к услугам адвоката или тайного содержания под стражей, в нарушение международного права являются на этом основании недопустимыми в ходе производства по делу против г-на Юсуфа и г-на Ахмеда.
That distinction, it was observed, was also to be found in the practice of the International Court of Justice, and specifically in the 1970 decision concerning the Barcelona Traction case and in the 1986 decision regarding military and paramilitary activities in and against Nicaragua. Отмечалось, что это различие также получило отражение в практике Международного Суда, особенно в принятом в 1970 году решении по делу о компании "Барселона трэкшн", а также в принятом в 1986 году решении относительно действий военного и полувоенного характера в Никарагуа и против нее.
Whereas in the past all complaints relating to torture had been dealt with by the National Commission, it currently dealt with complaints against the federal authorities or acted as a review body, while complaints concerning state governments were considered by the state commissions. Если раньше все жалобы на применение пыток рассматривались Национальной комиссией, то сегодня эта Комиссия занимается жалобами, затрагивающими федеральные власти, и выполняет контрольные функции, а жалобы, привлекающие к делу администрацию штатов, рассматриваются комиссиями штатов.
The foreigner whose extradition is requested must not have been convicted before a domestic court for the same crime or for the same crime by the domestic court and be released with a legally valid decision, or have against him a criminal procedure which cannot be interrupted. Не подлежат выдаче иностранные лица, осужденные национальным судом за совершение того же преступления или освобожденные национальным судом на основании принятого в соответствии с законом решения по делу о совершении того же преступления или в отношении которых возбуждено уголовное дело, которое не может быть закрыто.
Under some legal regimes, the answer to this question will depend upon whether the security right is being enforced in the context of an insolvency proceeding filed by or against the grantor of the security right. С другой стороны обеспечительное право, не имеющее силы в отношении третьих сторон, может, тем не менее, иметь силу в отношении лица, предоставившего обеспечение, и может быть принудительно реализовано обеспеченным кредитором в отношении такого лица за пределами производства по делу о его несостоятельности.
The COMI would determine the jurisdiction in which main insolvency proceedings against a corporate group or one or more of its members should be commenced and the law that would apply to commencement and administration of the proceedings. ЦОИ будет определять юрисдикцию, в которой должно быть открыто основное производство по делу о несостоятельности в отношении корпоративной группы или одного или более ее членов, и применимое право, на основании которого это производство будет открыто и проведено.
In addition, the State party declares that there is no need to demonstrate that the guarantees of due process have been complied with since respect for minimum guarantees was implicit in the normal development of the criminal proceedings against the author, in conformity with the pre-established procedures. Кроме того, государство-участник заявляет, что ему не нужно доказывать факт соблюдения гарантий надлежащего судебного разбирательства, поскольку в соответствии с предусмотренными законом процедурами соблюдение таких минимальных гарантий является составной частью обычного судебного разбирательства по уголовному делу, которое и проводилось в отношении автора.
The terrorist attacks of 11 September, which struck at the heart of the United States but which were in fact directed against the universal values of justice, freedom and democracy, showed the fragility of international peace and security. Я не могу не поблагодарить также предыдущего Председателя за его преданность делу, а также г-на Дханапалу и его группу сотрудников Секретариата за их поддержку деятельности Комитета.
Ugandan authorities may wish to consider to create the possibility to take into consideration the previous convictions recorded in a criminal record of another country as having legal consequences against a defendant subject to criminal proceedings in Uganda; власти Уганды могут пожелать рассмотреть возможность учета прежней судимости в другой стране в качестве основания, имеющего юридические последствия для обвиняемого по уголовному делу в Уганде;
Moreover, the courts did not acquit him, nor was a decision adopted to terminate the initiated criminal proceedings against him or to annul any decision adopted within the criminal proceedings, as unlawful. Более того, суд не выносил ему оправдательного приговора, и не принималось никаких решений о прекращении уголовного судопроизводства по его делу или о признании незаконными или отмене каких-либо из вынесенных в рамках этого процесса решений.
On 7 December 2005, under the auspices of the Council of Europe, the Special Rapporteur participated in a discussion on the development of guidelines for diplomatic assurances with the Group of Specialists on Human Rights and the Fight against Terrorism of the Steering Committee for Human Rights. Специальный докладчик вновь заявляет, что завершение посещения страны является отправной точкой для начала долгосрочного процесса сотрудничества с правительством в направлении общей цели - искоренения пыток и жестокого обращения, и он вновь заявляет о своей преданности делу оказания помощи правительствам в их усилиях на этом направлении.
Future efforts will be focused on measures related to strengthening the implementation of the BTWC, prevention and combat against bio-terrorism, improvement of physical protection of nuclear sites, chemical sites and biological research and production facilities. Румыния в сотрудничестве с Техническим секретариатом ОЗХО предложила техническую помощь для осуществления Конвенции о химическом оружии Республикой Молдова. Конвенция о биологическом оружии: Румыния твердо привержена делу укрепления Конвенции о биологическом и токсинном оружии.
The date of the commencement of the trial against Mathieu Ngudjolo Chui, the alleged former leader of the National Integrationist Front, and Germain Katanga, the alleged commander of the Patriotic Resistance Force in Ituri, has been set for 24 September 2009. Начало процесса по делу Матье Нгуджоло Шуи, предполагаемого бывшего руководителя Фронта националистов и интеграционистов (ФНИ), и Жермена Катанги, предполагаемого командующего Силами патриотического сопротивления в Итури, запланировано на 24 сентября 2009 года.
This section addresses the criteria that must be met before proceedings can be initiated and commenced and, in the case of involuntary proceedings, specifies the party that may make an application for insolvency against the debtor. В настоящем разделе рассматриваются критерии, которые должны соблюдаться до возбуждения и открытия производства, а в случае недобровольных процедур указываются стороны, которые могут подавать заявление о возбуждении производства по делу о несостоятельности в отношении должника.
An initial question is whether the secured creditor's security right is subject to insolvency proceedings or, in other words, whether the encumbered assets are part of the "estate" created when insolvency proceedings are commenced against a debtor. Для того чтобы позволить оценку того, повысит ли продолжение производства до максимального размера стоимость средств, которые, возможно, будут возвращены кредиторам в целом, законодательство о несостоятельности может предусмотреть осуществление в ходе производства по делу о несостоятельности контроля над обремененными активами.
The insolvency law should govern insolvency proceedings against all debtors that engage in economic activities, whether natural or legal persons, including State-owned enterprises, and whether or not those economic activities are conducted for profit. Законодательство о несостоятельности должно регулировать производство по делу о несостоятельности в отношении всех должников, участвующих в экономической деятельности, будь то физические или юридические лица, включая государственные предприятия, и независимо от того, занимаются ли они экономической деятельностью с целью извлечения прибыли или нет.
The source maintains that the numerous irregularities in the legal action taken against Mr. Nyamoya constitute violations of domestic law and of the international instruments on the right to freedom and security of the person and the right to a fair trial. Источник утверждает, что производство по делу г-на Ньямойя страдает многочисленными нарушениями, которые, по мнению источника, являются нарушениями бурундийского законодательства и международных норм о праве на свободу и личную неприкосновенность, а также о праве на справедливое и беспристрастное судебное разбирательство.
Considering the merits of the communication jointly submitted by four non-governmental organizations against Angola following the massive expulsions of nationals from various African States from that country in 1996, the African Commission on Human and Peoples' Rights referred to the right of expulsion as follows: Изучая Представление по делу, возбужденному против Анголы четырьмя неправительственными организациями в связи с массовой высылкой из этой страны в 1996 году уроженцев различных африканских государств, Африканская комиссия по правам человека и народов изложила следующую точку зрения по вопросу о праве государства на высылку: