Except for some selected waivers granted in April-May 2004 in the context of investigation against leaders of the Kosovo Liberation Army, no progress was made. |
За исключением некоторых отдельных отказов, предоставленных в апреле - мае 2004 года в контексте расследования по делу о руководителях Армии освобождения Косово, никакого прогресса достигнуто не было. |
We make this comment in the hope that in today's discussion we will reinforce the need for a long-term commitment in the struggle against terrorism. |
Мы говорим об этом в надежде на то, что в ходе сегодняшней дискуссии будет подтверждена необходимость долгосрочной приверженности делу борьбы с терроризмом. |
Today's high-level meeting has provided us with the firm belief that the international community can continue to consolidate its collective will to revive the fight against transnational organized crime. |
Сегодняшнее заседание высокого уровня вселило в нас твердую уверенность в том, что международное сообщество может и впредь укреплять свою коллективную волю, с тем чтобы придать новый импульс делу борьбы с транснациональной организованной преступностью. |
Cuba has provided sufficient evidence of its commitment to international cooperation in the fight against transnational organized crime by actively participating in the bilateral and multilateral forums and mechanisms in this area. |
Достаточным доказательством приверженности Кубы делу международного сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью является ее активное участие в двусторонних и многосторонних форумах и механизмах в этой области. |
The right to appeal against such measures is enshrined in article 810 of the Code of Administrative Offences. |
Право на обжалование мер обеспечения производства по делу об административном правонарушении установлено в статье 810 КоАП РТ. |
On 2 March, a EULEX judge partly confirmed the indictment against four defendants in the so-called "Medicus" case. |
2 марта судья ЕВЛЕКС частично подтвердил обвинительное заключение в отношении четырех обвиняемых по так называемому «делу о клинике "Медикус"». |
Therefore, a foreigner who was unlawfully expelled may appeal against any expulsion order that is supplementary to a criminal judgement. |
Поэтому любой иностранец, который был незаконно выслан из страны, может обжаловать любой приказ о высылке, который был вынесен в дополнение к решению по уголовному делу. |
Similarly, the source alleges that the criminal case against the defendants lacked any material evidence showing that the defendants had incited the protesters to use violence. |
Аналогичным образом, источник утверждает, что по уголовному делу против обвиняемых не имеется никаких вещественных доказательств, свидетельствующих о том, что обвиняемые подстрекали участников демонстрации протеста к применению насилия. |
It acknowledged the State's commitment to the universal human rights protection system, the national mechanism against torture and its cooperation with the National Commission on Impunity. |
Она высоко оценила приверженность государства делу защиты универсальных прав человека, национальный механизм борьбы против пыток и его сотрудничество с Национальной комиссией по вопросу о безнаказанности. |
The applicant, a creditor of the respondent, sought commencement of insolvency proceedings against the respondent in Australia. |
Истец - кредитор ответчика - ходатайствовал о возбуждении в отношении него производства по делу о несостоятельности в Австралии. |
The Government of Mozambique is highly committed to the fight against HIV/AIDS and to a sustainable approach to disaster prevention and management. |
Правительство Мозамбика глубоко привержено делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и применению устойчивого подхода для предотвращения распространения эпидемии этого заболевания и ликвидации ее последствий. |
Therefore, the Department of Public Prosecutions referred the case, together with the contempt of religion charges brought against the defendants, to the courts. |
Согласно материалам, собранным департаментом государственного прокурора, обвиняемые, проходящие по данному делу, как раз и проявили такое поведение. |
This ill-advised action undermines confidence in the commitment of the Democratic People's Republic of Korea to peace and security and contravenes the global norm against nuclear testing. |
Эта непродуманная мера подрывает веру в то, что Корейская Народно-Демократическая Республика привержена делу мира и безопасности, и противоречит общемировой норме отказа от ядерных испытаний. |
Latvia was committed to the prevention and the fight against human trafficking, including its various new forms, such as the marriage of convenience. |
Латвия привержена делу предотвращения торговли людьми и борьбы с этим явлением, в том числе с такими его новыми формами, как фиктивный брак. |
In summary, my country has supported the call for collective action against terrorism and weapons of mass destruction. |
Мы отмечаем позитивные перемены в районе Великих озер и выражаем нашу приверженность делу строительства мирного и стабильного региона. |
A verdict in absentia against the three suspected perpetrators of the Ta'izz grenade attack was reached at the end of June, with all three sentenced to death. |
В конце июня было заочно вынесено решение по делу трех обвиняемых в применении гранат в Таизе, и всех троих приговорили к смертной казни. |
Since then, in accordance with the Chamber's orders, the Prosecutor has filed confidential reports on the conduct of the proceedings by the French authorities against the accused. |
После этого в соответствии с распоряжениями Камеры Обвинитель представил закрытые сообщения о ходе разбирательства французских властей по делу обвиняемого. |
In October 2011, at the same time as the Pre-Trial Judge seized the Trial Chamber with determining whether to initiate proceedings in absentia against the four accused, the President requested the Office of the Prosecutor to monitor the execution of the warrants of arrest. |
В октябре 2011 года тогда же, когда судья предварительного производства поручил Судебной камере определить возможность начала заочных разбирательств по делу четырех обвиняемых, Председатель просил Канцелярию Обвинителя взять под контроль исполнение ордеров на арест. |
As an appeal against the judgement was currently being heard, he was unable to comment further on the case. |
Поскольку процедура обжалования вынесенного приговора в настоящее время еще не завершена, оратор не в состоянии высказать дополнительные замечания по данному делу. |
On the facts, it submits that the judgements for slander issued against R.K. by the Azeri courts were not criminal convictions but civil actions. |
Что касается фактов по делу, то оно утверждает, что судебные решения, вынесенные в отношении Р.К. азербайджанскими судами, представляли собой не осуждение в уголовном порядке, а гражданско-правовые санкции. |
The informal civil society hearing was remarkable in the diversity and the personal commitment of the participants to the battle against HIV/AIDS. |
Были проведены плодотворные неофициальные слушания с участием гражданского общества, которые характеризовались разнообразием и личной приверженностью участников делу борьбы против ВИЧ/СПИДа. |
Malaysia remains committed in its fight against terrorism and will continue to place emphasis on counter-terrorism efforts. |
Малайзия сохраняет свою приверженность делу борьбы с терроризмом и намерена и впредь уделять первостепенное внимание усилиям по борьбе с терроризмом. |
Two were granted bail, and the trial judge suspended the charge against the third, awaiting resolution of the land ownership dispute; yet all remained in detention because the prosecutor appealed. |
Двоим из них было предоставлено право освобождения под залог, а в отношении третьего судья, ведущий разбирательство по делу, приостановил обвинение до урегулирования спора о собственности на землю; и все же все они остались под стражей, поскольку прокурор обжаловал это решение. |
The submission of the present report to the esteemed Committee against Torture is evidence of Jordan's commitment to cooperation and dialogue on the implementation of the Convention. |
Представление настоящего доклада уважаемому Комитету против пыток свидетельствует о приверженности Иордании делу сотрудничества и диалога в осуществлении Конвенции. |
Colombia reiterates its full commitment to provide guarantees and protection measures for HR Defenders to carry out their work and to promote investigations and sanctions to crimes committed against them. |
Колумбия вновь заявляет о своей полной приверженности делу предоставления гарантий и обеспечения мер защиты для правозащитников при выполнении ими своей работы, а также проведению расследований и назначению наказаний за преступления, совершенные против них. |