They are currently being prosecuted for offences against public tranquillity (terrorism) under case No. 183-93. |
В настоящее время они находятся под следствием по делу 183-93 о преступлении против общественного порядка (терроризм). |
Our present difficult situation is a direct consequence of the price we paid for our continued commitment to the struggle against apartheid. |
То трудное положение, в котором мы сейчас оказались, стало прямым следствием цены, которую нам пришлось заплатить за нашу постоянную приверженность делу борьбы против апартеида. |
Well Mr. Ruth, you sound like you got a axe to grind against the cause. |
Мистер Рут, кажется, у вас глубокая неприязнь к нашему Делу. |
The OPM believes Drew isn't a patriot because of something in his deposition against the NFL. |
ОПМ думает, что Дрю не патриот, Из-за его показаний по делу против НФЛ. |
Well... a full report's now been compiled and testimony given against you, by Home Guard officer who effected your recapture. |
Итак... По вашему делу составлен отчет, и против вас дал показания офицер ополчения, что вас задержал. |
2.8 In February 1990, the author requested the County Tax Office Director to take action against its employees because of their alleged negligence in his case. |
2.8 В феврале 1990 года автор обратился к директору окружного налогового управления с просьбой принять меры в отношении своих сотрудников в связи с якобы проявленной ими небрежностью по его делу. |
Also, in December 1996, the Police Complaints Authority (PCA) reportedly decided not to bring disciplinary charges against the police officers involved. |
Кроме того, в декабре 1996 года Управление по рассмотрению жалоб на полицию (УРЖП), как сообщается, решило не выдвигать обвинения в дисциплинарных нарушениях против сотрудников полиции, причастных к этому делу. |
2.11 The author points to irregularities said to have occurred in connection with the numerous judicial proceedings against him. |
2.11 Автор обращает внимание на те нарушения, которые, по его словам, имели место в ходе многочисленных судебных заседаний по его делу. |
In its reply the Government indicated that when the criminal proceedings against McGinn and Caraher were concluded the complaint investigation would be carried forward. |
В своем ответе правительство отметило, что после завершения уголовного разбирательства по делу Макгинна и Карахира расследование их жалоб будет активизировано. |
The Immigration Appeal Board considered all relevant factors and weighed the author's rights against the risk that he posed to the Canadian public. |
Совет по рассмотрению апелляций иммигрантов изучил все имеющие отношение к делу факторы и соотнес права автора с той опасностью, которую он представляет для канадского общества. |
Subsequent disciplinary charges resulted in disciplinary action, including dismissal, against those prison officers involved; |
Впоследствии выдвинутые обвинения привели к принятию мер дисциплинарного характера, включая увольнение причастных к делу тюремных надзирателей; |
Furthermore, in his appeal the author underlined that during the administrative examination of his case, a final expulsion order against him had been pending. |
Кроме того, в своей апелляции автор подчеркнул, что в ходе административного разбирательства по его делу окончательное распоряжение о его высылке не было приведено в исполнение. |
First, on 16 November 1998, the Tribunal pronounced its judgement in the case against Zejnil Delalic, Zdravko Mucic, Hazim Delic and Esad Landzo. |
Во-первых, 16 ноября 1998 года Трибунал вынес решение по делу против Зейнила Делалича, Здравко Муцича, Хазима Делича и Эсада Ланджо. |
The Attorney-General as a result entered a nolle prosequi against the complainant of the offence of drug trafficking for which he was arrested. |
В результате этого Генеральный прокурор издал постановление о прекращении судебного преследования истца по делу, связанному с торговлей наркотиками, за которую он был арестован. |
President Clinton: We join today at this special session of the General Assembly to make common cause against the common threat of worldwide drug-trafficking and abuse. |
Президент Клинтон (говорит по-английски): Мы собрались сегодня на этой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы посвятить себя общему делу борьбы с общей угрозой всемирного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
From the point of view of contractual commitments, Greece, being fully committed to the struggle against drugs, has ratified and fully implements all relevant international conventions. |
С точки зрения выполнения договорных обязательств Греция, сохраняя полную приверженность делу борьбы с наркотиками, ратифицировала и полностью выполняет все соответствующие международные конвенции. |
Sentence had already been passed in the Colotenango case against several former members of the Civilian Patrol for their deplorable acts during the armed conflict. |
По делу в Колотенанго приговор уже вынесен в отношении ряда бывших членов гражданского патруля за предосудительные действия, допущенные ими в период вооруженного конфликта. |
His delegation was fully aware of the scope of the danger posed by drug abuse and was committed to effective action against that scourge. |
Его делегация в полной мере осознает масштабы той опасности, которую несет злоупотребление наркотиками, и привержено делу эффективной борьбы с этим злом. |
An investigation was in progress into a case against Hidayet Secil for resisting law enforcement officers and causing bodily injury. |
В настоящее время ведется расследование по делу Хидайета Сесила по обвинению в оказании сопротивления сотрудникам правоохранительных органов и нанесении телесных повреждений. |
On 16 October 1996, the Special Rapporteur transmitted a letter to the Government concerning the trials of persons charged with criminal offences against the State of Bahrain. |
16 октября 1996 года Специальный докладчик направил правительству письмо относительно судебных процессов по делу лиц, обвиненных в совершении уголовных преступлений против Государства Бахрейн. |
The case against Momčilo Perišić, the former Chief of the General Staff of the VJ, began on 1 October 2008. |
Разбирательство по делу Момчило Перишича, бывшего начальника Генерального штаба вооруженных сил, началось 1 октября 2008 года. |
The trial against Dominique Ntawukulilyayo, former sous-préfet of Gisagara sous-préfecture in Butare préfecture, commenced on 6 May 2009 before Judges Khan, Muthoga and Akay. |
Процесс по делу Доминика Тнавукулилийао, бывшего субпрефекта супрефектуры Гисагара в префектуре Бутаре, начался 6 мая 2009 года в Камере в составе судей Хана, Мутоги и Акая. |
The international community's current and justifiable concern about proliferation matters must not divert our attention from the bigger picture of a world where the norms against proliferation and for nuclear disarmament make common cause. |
Нынешняя оправданная обеспокоенность международного сообщества проблемами распространения не должна отвлекать нашего внимания от более широкомасштабной картины мира, в котором нормы, препятствующие распространению и способствующие ядерному разоружению, служат общему делу. |
The President of the Republic, Mr. Jean Bertrand Aristide, and the First Lady have with great resolve committed themselves to the struggle against this disease. |
Президент республики г-н Жан-Бертран Аристид и его супруга твердо привержены делу борьбы с этим заболеванием. |
With the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS two years ago, the international community pronounced itself in favour of resolute global action against the HIV/AIDS epidemic. |
Приняв два года тому назад Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, международное сообщество высказалось в поддержку решительной глобальной кампании по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |