Примеры в контексте "Against - Делу"

Примеры: Against - Делу
Our country has been resolute in expressing its support for the struggle against hunger and poverty and for the urgent creation of conditions necessary for the sustainable development of peoples. Наша страна выражает решительную поддержку делу борьбы с голодом, нищетой, созданию необходимых условий для устойчивого развития народов.
When heads of State or Government adopted the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, in June 2001, a major step forward was taken in our fight against the epidemic. Когда главы государств и правительств приняли в июне 2001 года Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, в нашей борьбе с этой эпидемией имел место крупный шаг вперед.
Will a lender in a main case be protected against exposure in those States which create liability to creditors for lending to an insolvent? Будет ли кредитор по основному делу защищен от риска в тех государствах, где предусмотрена ответственность кредиторов за финансирование несостоятельного лица?
In the current time of great uncertainty, it was reassuring that the leaders of the Group of 20 expressed at the recent London summit their commitment to fight against protectionist pressures and to maintain their efforts towards achieving the Millennium Development Goals. В данной ситуации крайней неопределенности вселяет уверенность тот факт, что на недавней встрече на высшем уровне в Лондоне лидеры Группы 20 выразили свою приверженность делу борьбы с протекционистским давлением и поддержке усилий, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the other case an indictment was also raised against two persons for the same criminal offence, but the Municipality Court in Mostar has not issued a decision in this case as yet. В другом деле два лица обвиняются в таком же уголовном правонарушении, но муниципальный суд Мостара еще не принял решения по этому делу.
During the reporting period, the Pre-Trial Chamber, composed of Judges Byron, presiding, Kam and Joensen, began its work in the case against Jean Uwinkindi, and rendered five decisions. В ходе отчетного периода Камера предварительного производства в составе судей Байрона, председательствующий, Камы и Йёнсона начала работу по делу Жана Увинкинди и вынесла пять решений.
3.9 The right to be presumed innocent, established in article 14, paragraph 2, of the Covenant, was not respected during the proceedings against the author. 3.9 В ходе разбирательства по делу автора не было соблюдено право на презумпцию невиновности, предусмотренное пунктом 2 статьи 14 Пакта.
The Working Group has reviewed the submissions made to it and, in particular, the Government's information about the first instance and appeal judgements against Mr. Bialatski in 2011 and 2012, respectively. Рабочая группа изучила представленные ей материалы, в частности информацию правительства о решениях судов первой и апелляционной инстанций по делу г-на Беляцкого, принятых в 2011 и 2012 годах соответственно.
3.2 The trial against the authors was not fair, and the courts were not impartial, in violation of article 14, paragraph 1 of the Covenant. 3.2 Судебный процесс по возбужденному в отношении авторов делу не был справедливым, а суды - беспристрастными, что нарушает положение пункта 1 статьи 14 Пакта.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor. Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
In the case, the court, for the first time, directly applied CEDAW to determine a delicate inheritance matter that until the decision was determined against the rights and interest of women. В данном деле суд впервые непосредственно применил положения Конвенции для вынесения решения по деликатному делу о наследовании имущества, которое до этого было решено в ущерб правам и интересам женщин.
There are grounds for the initiation of criminal proceedings against them, until the case is closed если есть основания для возбуждения в отношении него уголовного дела - до окончания производства по делу
The delegation noted that this was case in which a citizen had been accused in connection with the accidental death of a person, and that it should therefore not be considered a case against a human rights defender. Делегация отметила, что по данному делу гражданин был обвинен в связи со случайной гибелью человека и поэтому его не следует рассматривать в качестве дела против правозащитника.
Regarding the fight against impunity, he said that international criminal jurisdiction should not be a political tool in the hands of a few countries. It must serve justice and equality and contribute positively to the cause of world peace. Что касается борьбы с безнаказанностью, то он отмечает, что международное уголовное правосудие не должно быть политическим инструментом в руках нескольких стран, а, напротив, должно служить принципам справедливости и равенства и делу обеспечения мира во всем мире.
Resolutely engaged in the fight against racism, China was committed to enforcing the Durban Declaration and Programme of Action and had participated actively in the elaboration of the Durban Review Conference outcome document. Будучи твердо приверженным делу борьбы против расизма, Китай считает своим долгом осуществлять Дурбанскую декларацию и Программу действий и принимать активное участие в подготовке Итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
Mr. Sammis (United States of America) said that his country, which was founded on diversity and had experienced the original sin of slavery, was aware of the misdeeds of intolerance and firmly committed to the fight against racism. Г-н Саммис (Соединенные Штаты) говорит, что его страна, которая строилась на принципах разнообразии и испытала горький вкус рабства, осознает зло нетерпимости и решительно привержена делу борьбы против расизма.
The author also complains in general terms of corruption among immigration authorities in Canada and about the fact that he was allegedly being discriminated against in obtaining legal aid for his immigration case. Кроме того, автор в целом жалуется на коррупцию иммиграционных властей Канады, а также приводит тот факт, что он предположительно подвергся дискриминации, когда пытался получить юридическую помощь по своему делу об иммиграции.
Thus, the proceedings initiated against him in the Venezuelan courts were unreasonably prolonged, especially given that he was kept in pre-trial detention for the entire period. Ввиду этого разбирательство, возбужденное по его делу в судах государства-участника, представляется неоправданно затянутым, в особенности с учетом того, что в течение всего этого времени он находился в предварительном заключении.
The source also argues that the police case against Thagyi Maung Zeya and Sithu Zeya consisted of photocopied documents and incorrectly or incompletely filled out records, which the courts should have declined to accept as evidence. Источник также утверждает, что подготовленные полицией материалы по делу Тагий Маунг Зейи и Ситу Зейи состояли из фотокопий документов и неправильно или не полностью заполненных протоколов, которые суды не должны были признавать в качестве вещественных доказательств.
5.3 On 3 November 2007, the authors reiterate that the trial against them was unfair and illegal, since it was based on "artificially created" materials. 5.3 3 ноября 2007 года авторы повторили, что судебный процесс по их делу был несправедливым и незаконным, поскольку был основан на "искусственно созданных" материалах.
Article 4 (2) of the statute provides that, no later than two months after the Prosecutor has taken office, the Tribunal shall request the Lebanese authorities to defer to its competence with regard to the case of the attack against Prime Minister Hariri and others. Статья 4 (2) Устава предусматривает, что в течение двух месяцев после того, как Обвинитель вступит в должность, Трибунал обратится к ливанским властям с просьбой передать ему производство по делу о нападении на премьер-министра Харири и других лиц.
On behalf of the Global Fund, let me conclude with simple but sincere thanks to all Members for their collaboration and commitment to the fight against malaria and to global health. В заключение от имени Глобального фонда позвольте мне сказать простые, но искренние слова благодарности всем государствам-членам за их сотрудничество в борьбе с малярией и приверженность делу укрепления здоровья людей во всем мире.
The right to be informed of any complaints or protests filed in the case and to enter objections against them право знать о принесённых по делу жалобах, протестах и подавать на них возражения
According to the information received, Mr. Aly's lawyer was not allowed access to the file against Mr. Aly until the day before a witness in the case was heard. Согласно полученной информации, адвокату г-на Али был предоставлен доступ к досье на г-на Али лишь накануне выступления свидетеля по его делу.
It adopts this opinion in the realization that the judicial proceedings against him are not straightforward, they require the collaboration of other States in which the imported merchandise was allegedly altered and the events described by the source produced a large number of victims. При этом она исходит из понимания того, что судебное производство по его делу носит непростой характер, что в этой связи требуется сотрудничество других государств, в которых предположительно имела место подмена импортированного товара, и что в результате описанных источником событий погибло значительное число людей.